"giang hồ" meaning in Vietnamese

See giang hồ in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [zaːŋ˧˧ ho˨˩] [Hà-Nội], [jaːŋ˧˧ how˦˩] [Huế], [jaːŋ˧˧ how˨˩] (note: Saigon)
Etymology: Sino-Vietnamese word from 江湖 (“rivers and lakes”), from Chinese 江湖 (jiānghú). In older texts, mostly used to describe the lives of people who didn't or couldn't settle for a home, but wandered around the country. The "outlaw" sense is popularized by Chinese wuxia soap operas, which frequently emphasize the lawlessness and cruelty of the martial arts world in feudal-China settings. Etymology templates: {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|江湖|rivers and lakes}} Sino-Vietnamese word from 江湖 (“rivers and lakes”), {{der|vi|zh|江湖}} Chinese 江湖 (jiānghú), {{der|vi|zh|-}} Chinese Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} giang hồ, {{vi-noun}} giang hồ
  1. lawless, especially thuggish, hoodlumish or gangsterish Wikipedia link: Jianghu, wuxia Related terms: lưu manh, đầu gấu, xã hội đen
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "江湖",
        "2": "rivers and lakes"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 江湖 (“rivers and lakes”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "江湖"
      },
      "expansion": "Chinese 江湖 (jiānghú)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Chinese",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 江湖 (“rivers and lakes”), from Chinese 江湖 (jiānghú). In older texts, mostly used to describe the lives of people who didn't or couldn't settle for a home, but wandered around the country. The \"outlaw\" sense is popularized by Chinese wuxia soap operas, which frequently emphasize the lawlessness and cruelty of the martial arts world in feudal-China settings.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "giang hồ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "giang hồ",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the underworld",
          "text": "giới giang hồ",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "But his mother's efforts came to nought. \"Back then, I didn't care about my mother's feelings. When I got home, I would gloat over my thuggish achievements. My mother begged and cried until she couldn't utter a word,\" Tú reminisced.",
          "ref": "2024 January 10, Nguyễn Vy, “Thấy nước mắt mẹ, gã giang hồ gác kiếm sau 30 năm \"tắm máu\" [Watching His Mother Cry, a Former Hoodlum Washed His Hands of 30 Bloody Years]”, in Dân trí [The People's Knowledge]:",
          "text": "Nhưng mọi nỗ lực của người mẹ dường như bằng không. \"Thời đó, tôi không quan tâm đến mẹ. Trở về nhà, tôi luôn khoái chí kể về những \"chiến tích\" giang hồ của mình. Mẹ tôi cầu xin, khóc lóc đã quá nhiều đến mức không nói được gì nữa\", Tú kể.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lawless, especially thuggish, hoodlumish or gangsterish"
      ],
      "id": "en-giang_hồ-vi-adj-wWXcI34-",
      "links": [
        [
          "lawless",
          "lawless#English"
        ],
        [
          "thuggish",
          "thuggish#English"
        ],
        [
          "hoodlumish",
          "hoodlumish#English"
        ],
        [
          "gangsterish",
          "gangsterish#English"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "lưu manh"
        },
        {
          "word": "đầu gấu"
        },
        {
          "word": "xã hội đen"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Jianghu",
        "wuxia"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zaːŋ˧˧ ho˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaːŋ˧˧ how˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaːŋ˧˧ how˨˩]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "giang hồ"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "江湖",
        "2": "rivers and lakes"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 江湖 (“rivers and lakes”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "江湖"
      },
      "expansion": "Chinese 江湖 (jiānghú)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Chinese",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 江湖 (“rivers and lakes”), from Chinese 江湖 (jiānghú). In older texts, mostly used to describe the lives of people who didn't or couldn't settle for a home, but wandered around the country. The \"outlaw\" sense is popularized by Chinese wuxia soap operas, which frequently emphasize the lawlessness and cruelty of the martial arts world in feudal-China settings.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "giang hồ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "giang hồ",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "lưu manh"
    },
    {
      "word": "đầu gấu"
    },
    {
      "word": "xã hội đen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Sino-Vietnamese words",
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese nouns",
        "Vietnamese terms derived from Chinese",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the underworld",
          "text": "giới giang hồ",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "But his mother's efforts came to nought. \"Back then, I didn't care about my mother's feelings. When I got home, I would gloat over my thuggish achievements. My mother begged and cried until she couldn't utter a word,\" Tú reminisced.",
          "ref": "2024 January 10, Nguyễn Vy, “Thấy nước mắt mẹ, gã giang hồ gác kiếm sau 30 năm \"tắm máu\" [Watching His Mother Cry, a Former Hoodlum Washed His Hands of 30 Bloody Years]”, in Dân trí [The People's Knowledge]:",
          "text": "Nhưng mọi nỗ lực của người mẹ dường như bằng không. \"Thời đó, tôi không quan tâm đến mẹ. Trở về nhà, tôi luôn khoái chí kể về những \"chiến tích\" giang hồ của mình. Mẹ tôi cầu xin, khóc lóc đã quá nhiều đến mức không nói được gì nữa\", Tú kể.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "lawless, especially thuggish, hoodlumish or gangsterish"
      ],
      "links": [
        [
          "lawless",
          "lawless#English"
        ],
        [
          "thuggish",
          "thuggish#English"
        ],
        [
          "hoodlumish",
          "hoodlumish#English"
        ],
        [
          "gangsterish",
          "gangsterish#English"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Jianghu",
        "wuxia"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[zaːŋ˧˧ ho˨˩]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaːŋ˧˧ how˦˩]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[jaːŋ˧˧ how˨˩]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "giang hồ"
}

Download raw JSONL data for giang hồ meaning in Vietnamese (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.