See cà phê in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "fr", "3": "it", "4": "ota", "5": "ar" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "vi", "2": "fr", "3": "café", "4": "", "5": "coffee", "nocap": "1" }, "expansion": "phono-semantic matching of French café (“coffee”)", "name": "psm" }, { "args": { "1": "vi", "2": "anh uống trà-phe hay-là trà-tàu", "3": "Do you drink coffee the phe tea or tea the Chinese tea?" }, "expansion": "anh uống trà-phe hay-là trà-tàu\nDo you drink coffee [the phe tea] or tea [the Chinese tea]?", "name": "ux" }, { "args": { "1": "yue", "2": "咖啡", "pos": "also with a lower tone on the first syllable", "tr": "gaa3 fe1" }, "expansion": "Cantonese 咖啡 (gaa3 fe1, also with a lower tone on the first syllable)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Adapted from an earlier form trà phê (“coffee”) (Martini, 1958; Michaud et al., 2015), as attested in scholar Pétrus Ky's Cours d'annamite parlé [A course in spoken Annamese] (1894). This is a phono-semantic matching of French café (“coffee”), matching the first syllable with the existing Sino-Vietnamese word trà (“tea”); literally, this name could be interpreted as: “a kind of tea with the phê attribute” (whatever that attribute may mean).\nNaming coffee as a type of tea acclimatises the new beverage, introducing it into a set that already included trà tàu (“Chinese tea (black tea)”), trà Huế (“Annamese tea (green tea)”), trà hoa (“camellia tea”), trà rừng (“three-seeded mercury (herbal) tea”), and so on (Martini, 1958; Michaud et al., 2015). An example is found in Cours d'annamite parlé:\n:\nanh uống trà-phe hay-là trà-tàu\nDo you drink coffee [the phe tea] or tea [the Chinese tea]?\nLater on, the form trà phê underwent re-foreignisation, influenced by French-speaking Vietnamese who pronounce French café as ‹ca phê› (Michaud et al., 2015). A hybrid form of cà phê emerged as a consequence, retaining the original /k/ in the donor language and the tone of trà, and this form eventually became the standard (Nguyễn, 1999).\nAn alternative theory for the unexpected tone on cà was put forth by Emeneau (1951: 4, 158), who tentatively proposed that it was due to association with cà (“eggplant”), in a fashion similar to cà rốt (“carrot”). However, this is now deemed to be very unlikely.\nCompare phê (“high; intoxicated”), as well as Cantonese 咖啡 (gaa3 fe1, also with a lower tone on the first syllable).", "forms": [ { "form": "咖啡", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "咖啡" }, "expansion": "cà phê • (咖啡)", "name": "head" }, { "args": { "1": "咖啡" }, "expansion": "cà phê • (咖啡)", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "vi", "name": "Beverages", "orig": "vi:Beverages", "parents": [ "Drinking", "Food and drink", "Liquids", "Human behaviour", "All topics", "Matter", "Human", "Fundamental", "Chemistry", "Nature", "Sciences" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "english": "iced coffee", "word": "cà phê đá" }, { "english": "black coffee", "word": "cà phê đen" }, { "english": "Vietnamese coffee filter/percolator", "word": "cà phê phin" }, { "english": "iced coffee with milk", "word": "cà phê sữa đá" }, { "english": "coffee with milk", "word": "cà phê sữa" }, { "english": "egg coffee", "word": "cà phê trứng" }, { "english": "coffee shop; coffee bar; coffee house; café", "word": "quán cà phê" } ], "examples": [ { "english": "instant coffee", "text": "cà phê có liền", "type": "example" }, { "english": "instant coffee", "text": "cà phê dùng ngay", "type": "example" }, { "english": "instant coffee", "text": "cà phê hòa tan" }, { "english": "coffee pot", "text": "cà phê nồi", "type": "example" }, { "english": "coffee grinder", "text": "máy xay cà phê", "type": "example" }, { "english": "café", "text": "tiệm cà phê", "type": "example" } ], "glosses": [ "coffee" ], "id": "en-cà_phê-vi-noun-NykNdKxN", "links": [ [ "coffee", "coffee" ] ], "wikipedia": [ "Pétrus Ky", "vi:cà phê" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[kaː˨˩ fe˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[kaː˦˩ fej˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[kaː˨˩ fej˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "cà phê" }
{ "derived": [ { "english": "iced coffee", "word": "cà phê đá" }, { "english": "black coffee", "word": "cà phê đen" }, { "english": "Vietnamese coffee filter/percolator", "word": "cà phê phin" }, { "english": "iced coffee with milk", "word": "cà phê sữa đá" }, { "english": "coffee with milk", "word": "cà phê sữa" }, { "english": "egg coffee", "word": "cà phê trứng" }, { "english": "coffee shop; coffee bar; coffee house; café", "word": "quán cà phê" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "fr", "3": "it", "4": "ota", "5": "ar" }, "expansion": "", "name": "dercat" }, { "args": { "1": "vi", "2": "fr", "3": "café", "4": "", "5": "coffee", "nocap": "1" }, "expansion": "phono-semantic matching of French café (“coffee”)", "name": "psm" }, { "args": { "1": "vi", "2": "anh uống trà-phe hay-là trà-tàu", "3": "Do you drink coffee the phe tea or tea the Chinese tea?" }, "expansion": "anh uống trà-phe hay-là trà-tàu\nDo you drink coffee [the phe tea] or tea [the Chinese tea]?", "name": "ux" }, { "args": { "1": "yue", "2": "咖啡", "pos": "also with a lower tone on the first syllable", "tr": "gaa3 fe1" }, "expansion": "Cantonese 咖啡 (gaa3 fe1, also with a lower tone on the first syllable)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Adapted from an earlier form trà phê (“coffee”) (Martini, 1958; Michaud et al., 2015), as attested in scholar Pétrus Ky's Cours d'annamite parlé [A course in spoken Annamese] (1894). This is a phono-semantic matching of French café (“coffee”), matching the first syllable with the existing Sino-Vietnamese word trà (“tea”); literally, this name could be interpreted as: “a kind of tea with the phê attribute” (whatever that attribute may mean).\nNaming coffee as a type of tea acclimatises the new beverage, introducing it into a set that already included trà tàu (“Chinese tea (black tea)”), trà Huế (“Annamese tea (green tea)”), trà hoa (“camellia tea”), trà rừng (“three-seeded mercury (herbal) tea”), and so on (Martini, 1958; Michaud et al., 2015). An example is found in Cours d'annamite parlé:\n:\nanh uống trà-phe hay-là trà-tàu\nDo you drink coffee [the phe tea] or tea [the Chinese tea]?\nLater on, the form trà phê underwent re-foreignisation, influenced by French-speaking Vietnamese who pronounce French café as ‹ca phê› (Michaud et al., 2015). A hybrid form of cà phê emerged as a consequence, retaining the original /k/ in the donor language and the tone of trà, and this form eventually became the standard (Nguyễn, 1999).\nAn alternative theory for the unexpected tone on cà was put forth by Emeneau (1951: 4, 158), who tentatively proposed that it was due to association with cà (“eggplant”), in a fashion similar to cà rốt (“carrot”). However, this is now deemed to be very unlikely.\nCompare phê (“high; intoxicated”), as well as Cantonese 咖啡 (gaa3 fe1, also with a lower tone on the first syllable).", "forms": [ { "form": "咖啡", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "咖啡" }, "expansion": "cà phê • (咖啡)", "name": "head" }, { "args": { "1": "咖啡" }, "expansion": "cà phê • (咖啡)", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese phono-semantic matchings from French", "Vietnamese terms derived from Arabic", "Vietnamese terms derived from French", "Vietnamese terms derived from Italian", "Vietnamese terms derived from Ottoman Turkish", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "Vietnamese terms with usage examples", "vi:Beverages" ], "examples": [ { "english": "instant coffee", "text": "cà phê có liền", "type": "example" }, { "english": "instant coffee", "text": "cà phê dùng ngay", "type": "example" }, { "english": "instant coffee", "text": "cà phê hòa tan" }, { "english": "coffee pot", "text": "cà phê nồi", "type": "example" }, { "english": "coffee grinder", "text": "máy xay cà phê", "type": "example" }, { "english": "café", "text": "tiệm cà phê", "type": "example" } ], "glosses": [ "coffee" ], "links": [ [ "coffee", "coffee" ] ], "wikipedia": [ "Pétrus Ky", "vi:cà phê" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[kaː˨˩ fe˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[kaː˦˩ fej˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[kaː˨˩ fej˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "cà phê" }
Download raw JSONL data for cà phê meaning in Vietnamese (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.