"bặt vô âm tín" meaning in Vietnamese

See bặt vô âm tín in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [ʔɓat̚˧˨ʔ vo˧˧ ʔəm˧˧ tin˧˦] [Hà-Nội], [ʔɓak̚˨˩ʔ vow˧˧ ʔəm˧˧ tin˦˧˥] [Huế], [ʔɓak̚˨˩˨ vow˧˧ ʔəm˧˧ tɨn˦˥] [Hồ-Chí-Minh-City], [ʔɓak̚˨˩˨ jow˧˧ ʔəm˧˧ tɨn˦˥] [Hồ-Chí-Minh-City] Forms: 拔無音信 [CJK]
Etymology: Apparently a Vietnamese construct from Sinitic elements: 拔 (bá, “to pull”), 無/无 (“not have, nothing”), 音信 (yīnxìn, “news”). Compare the obsolete/archaic compound bặt tin (“radio silent”). The morpheme bặt is of particular interest; its modern "standard" Sino-Vietnamese reading is bạt with long vowel. This "four-character compound" is also attested as biệt vô âm tín; this "alternation" of the first morpheme is also seen in bặt tăm vs. biệt tăm, the latter form probably represents contamination by biệt (別, “to part, to leave”). Furthermore, some dictionaries (including Đại Nam Quấc âm tự vị (1895)) defines bặt as if it is a variant of bật, which is likely a native word; there was probably some more contamination involved. Etymology templates: {{vi-link|biệt|to part, to leave|別}} biệt (別, “to part, to leave”) Head templates: {{head|vi|idiom|head=|tr=拔無音信}} bặt vô âm tín • (拔無音信), {{vi-idiom|拔無音信}} bặt vô âm tín • (拔無音信)
  1. missing; whereabouts unknown; complete radio silent Tags: idiomatic Synonyms: biệt vô âm tín
    Sense id: en-bặt_vô_âm_tín-vi-phrase-gSSU-Keh Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese terms with redundant script codes

Download JSON data for bặt vô âm tín meaning in Vietnamese (2.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "biệt",
        "2": "to part, to leave",
        "3": "別"
      },
      "expansion": "biệt (別, “to part, to leave”)",
      "name": "vi-link"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apparently a Vietnamese construct from Sinitic elements: 拔 (bá, “to pull”), 無/无 (“not have, nothing”), 音信 (yīnxìn, “news”). Compare the obsolete/archaic compound bặt tin (“radio silent”).\nThe morpheme bặt is of particular interest; its modern \"standard\" Sino-Vietnamese reading is bạt with long vowel. This \"four-character compound\" is also attested as biệt vô âm tín; this \"alternation\" of the first morpheme is also seen in bặt tăm vs. biệt tăm, the latter form probably represents contamination by biệt (別, “to part, to leave”). Furthermore, some dictionaries (including Đại Nam Quấc âm tự vị (1895)) defines bặt as if it is a variant of bật, which is likely a native word; there was probably some more contamination involved.",
  "forms": [
    {
      "form": "拔無音信",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "idiom",
        "head": "",
        "tr": "拔無音信"
      },
      "expansion": "bặt vô âm tín • (拔無音信)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "拔無音信"
      },
      "expansion": "bặt vô âm tín • (拔無音信)",
      "name": "vi-idiom"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He ran away, not a whit of contact nor news for a few years, yet just last week, I saw him at home acting as if nothing happened at all.",
          "text": "Nó đi bụi mấy năm trời bặt vô âm tín, vậy mà tuần trước tự nhiên ló mặt về nhà như không.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "missing; whereabouts unknown; complete radio silent"
      ],
      "id": "en-bặt_vô_âm_tín-vi-phrase-gSSU-Keh",
      "links": [
        [
          "missing",
          "missing"
        ],
        [
          "whereabout",
          "whereabout"
        ],
        [
          "unknown",
          "unknown"
        ],
        [
          "radio silent",
          "radio silent"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "biệt vô âm tín"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓat̚˧˨ʔ vo˧˧ ʔəm˧˧ tin˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓak̚˨˩ʔ vow˧˧ ʔəm˧˧ tin˦˧˥]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓak̚˨˩˨ vow˧˧ ʔəm˧˧ tɨn˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓak̚˨˩˨ jow˧˧ ʔəm˧˧ tɨn˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "bặt vô âm tín"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "biệt",
        "2": "to part, to leave",
        "3": "別"
      },
      "expansion": "biệt (別, “to part, to leave”)",
      "name": "vi-link"
    }
  ],
  "etymology_text": "Apparently a Vietnamese construct from Sinitic elements: 拔 (bá, “to pull”), 無/无 (“not have, nothing”), 音信 (yīnxìn, “news”). Compare the obsolete/archaic compound bặt tin (“radio silent”).\nThe morpheme bặt is of particular interest; its modern \"standard\" Sino-Vietnamese reading is bạt with long vowel. This \"four-character compound\" is also attested as biệt vô âm tín; this \"alternation\" of the first morpheme is also seen in bặt tăm vs. biệt tăm, the latter form probably represents contamination by biệt (別, “to part, to leave”). Furthermore, some dictionaries (including Đại Nam Quấc âm tự vị (1895)) defines bặt as if it is a variant of bật, which is likely a native word; there was probably some more contamination involved.",
  "forms": [
    {
      "form": "拔無音信",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "idiom",
        "head": "",
        "tr": "拔無音信"
      },
      "expansion": "bặt vô âm tín • (拔無音信)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "拔無音信"
      },
      "expansion": "bặt vô âm tín • (拔無音信)",
      "name": "vi-idiom"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese idioms",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
        "Vietnamese terms with redundant script codes",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He ran away, not a whit of contact nor news for a few years, yet just last week, I saw him at home acting as if nothing happened at all.",
          "text": "Nó đi bụi mấy năm trời bặt vô âm tín, vậy mà tuần trước tự nhiên ló mặt về nhà như không.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "missing; whereabouts unknown; complete radio silent"
      ],
      "links": [
        [
          "missing",
          "missing"
        ],
        [
          "whereabout",
          "whereabout"
        ],
        [
          "unknown",
          "unknown"
        ],
        [
          "radio silent",
          "radio silent"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓat̚˧˨ʔ vo˧˧ ʔəm˧˧ tin˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓak̚˨˩ʔ vow˧˧ ʔəm˧˧ tin˦˧˥]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓak̚˨˩˨ vow˧˧ ʔəm˧˧ tɨn˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓak̚˨˩˨ jow˧˧ ʔəm˧˧ tɨn˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "biệt vô âm tín"
    }
  ],
  "word": "bặt vô âm tín"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.