"băng" meaning in Vietnamese

See băng in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ʔɓaŋ˧˧] [Hà-Nội], [ʔɓaŋ˧˧] [Huế], [ʔɓaŋ˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City] Audio: LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: Sino-Vietnamese word from 冰. Quite recently displaced native giá, now found chiefly in compounds. Compare this diễn nghĩa example from Hiếu kinh diễn nghĩa, written in Southern Vietnamese: : 4th century BCE (original Chinese), anonymous author, Hiếu Kinh 孝經: 詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng) It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.
:: 1893 (diễn nghĩa), diễn nghĩa by Trương Minh Ký, Hiếu kinh diễn nghĩa: Thi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì! It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss. See also this example from Nam học Hán văn khoá bản, written in Northern Vietnamese. : 1920, Nguyễn Can Mộng, “Bài 12”, in Nam học Hán văn khoá bản: 冰 Băng=giá, la glace. 冰 Băng=ice, la glace.
Etymology templates: {{m|vi|冰|t=}} 冰, {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|冰}} Sino-Vietnamese word from 冰, {{m|vi|giá}} giá, {{B.C.E.|nodots=1}} BCE, {{BCE}} BCE, {{vi-ruby|詩云戰戰兢兢如臨深淵如履薄冰|thi vân chiến chiến căng căng như lâm thâm uyên như lí bạc băng}} 詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng), {{quote-book|zh|author=anonymous|t=It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.|text=<ruby><rb><span class='Hani'>詩</rb><rp>(</rp><rt>thi</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>云</rb><rp>(</rp><rt>vân</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>戰</rb><rp>(</rp><rt>chiến</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>戰</rb><rp>(</rp><rt>chiến</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>兢</rb><rp>(</rp><rt>căng</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>兢</rb><rp>(</rp><rt>căng</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>如</rb><rp>(</rp><rt>như</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>臨</rb><rp>(</rp><rt>lâm</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>深</rb><rp>(</rp><rt>thâm</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>淵</rb><rp>(</rp><rt>uyên</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>如</rb><rp>(</rp><rt>như</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>履</rb><rp>(</rp><rt>lí</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>薄</rb><rp>(</rp><rt>bạc</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>冰</rb><rp>(</rp><rt>băng</rt><rp>)</rp></ruby></span>|title=Hiếu Kinh 孝經|year=4th century <small class='ce-date'>BCE</small> (original Chinese)}} 4th century BCE (original Chinese), anonymous author, Hiếu Kinh 孝經: 詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng) It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice., {{l|vi|Trương Minh Ký|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} Trương Minh Ký, {{lw|vi|Trương Minh Ký}} Trương Minh Ký, {{quote-book|vi|author=diễn nghĩa by Trương Minh Ký|text=Thi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì!|title=Hiếu kinh diễn nghĩa|translation=It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss.|year=1893 (diễn nghĩa)}} 1893 (diễn nghĩa), diễn nghĩa by Trương Minh Ký, Hiếu kinh diễn nghĩa: Thi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì! It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss., {{quote-book|vi|author=Nguyễn Can Mộng|chapter=Bài 12|passage=冰 Băng=giá, la glace.|title=Nam học Hán văn khoá bản|translation=冰 Băng=ice, la glace.|year=1920}} 1920, Nguyễn Can Mộng, “Bài 12”, in Nam học Hán văn khoá bản: 冰 Băng=giá, la glace. 冰 Băng=ice, la glace. Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} băng, {{vi-noun}} băng
  1. (geology, climatology) non-hail ice Categories (topical): Climatology, Geology Derived forms: băng hà (alt: 冰河), Bắc Băng Dương (alt: 北冰洋), đóng băng, Nam Băng Dương (alt: 南冰洋) Related terms: đá (english: consumed or industrial ice)
    Sense id: en-băng-vi-noun-PzRMnMQe Categories (other): Sino-Vietnamese words, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese nouns without classifiers, Vietnamese terms with redundant script codes Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 65 2 2 2 30 Disambiguation of Vietnamese nouns without classifiers: 66 11 11 11 Topics: climatology, geography, geology, natural-sciences
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: [ʔɓaŋ˧˧] [Hà-Nội], [ʔɓaŋ˧˧] [Huế], [ʔɓaŋ˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City] Audio: LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav [Hồ-Chí-Minh-City] Forms: [CJK]
Etymology: Borrowed from French bande. Etymology templates: {{bor|vi|fr|bande}} French bande Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=繃}} băng • (繃), {{vi-noun|繃}} băng • (繃)
  1. band; strip
    Sense id: en-băng-vi-noun-fGAQQdnX
  2. tape
    Sense id: en-băng-vi-noun-i6TsfWNP
  3. gang; group
    Sense id: en-băng-vi-noun-IOlFT4pz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: băng bó, băng chuyền, băng đảng, băng keo, băng tải, băng tần
Etymology number: 2

Verb

IPA: [ʔɓaŋ˧˧] [Hà-Nội], [ʔɓaŋ˧˧] [Huế], [ʔɓaŋ˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City] Audio: LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav [Hồ-Chí-Minh-City] Forms: 𨀰 [CJK], 𫑌 [CJK]
Head templates: {{head|vi|verb|||head=|tr=𨀰, 𫑌}} băng • (𨀰, 𫑌), {{vi-verb|𨀰, 𫑌}} băng • (𨀰, 𫑌)
  1. to cut across; to move across quickly; to cross; to rush
    Sense id: en-băng-vi-verb-bCP55-lD Categories (other): Vietnamese terms with collocations
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Download JSON data for băng meaning in Vietnamese (10.9kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "冰",
        "t": ""
      },
      "expansion": "冰",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "冰"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 冰",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "giá"
      },
      "expansion": "giá",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "詩云戰戰兢兢如臨深淵如履薄冰",
        "2": "thi vân chiến chiến căng căng như lâm thâm uyên như lí bạc băng"
      },
      "expansion": "詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng)",
      "name": "vi-ruby"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "author": "anonymous",
        "t": "It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.",
        "text": "<ruby><rb><span class='Hani'>詩</rb><rp>(</rp><rt>thi</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>云</rb><rp>(</rp><rt>vân</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>戰</rb><rp>(</rp><rt>chiến</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>戰</rb><rp>(</rp><rt>chiến</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>兢</rb><rp>(</rp><rt>căng</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>兢</rb><rp>(</rp><rt>căng</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>如</rb><rp>(</rp><rt>như</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>臨</rb><rp>(</rp><rt>lâm</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>深</rb><rp>(</rp><rt>thâm</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>淵</rb><rp>(</rp><rt>uyên</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>如</rb><rp>(</rp><rt>như</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>履</rb><rp>(</rp><rt>lí</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>薄</rb><rp>(</rp><rt>bạc</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>冰</rb><rp>(</rp><rt>băng</rt><rp>)</rp></ruby></span>",
        "title": "Hiếu Kinh 孝經",
        "year": "4th century <small class='ce-date'>BCE</small> (original Chinese)"
      },
      "expansion": "4th century BCE (original Chinese), anonymous author, Hiếu Kinh 孝經:\n詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng)\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.",
      "name": "quote-book"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Trương Minh Ký",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Trương Minh Ký",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Trương Minh Ký"
      },
      "expansion": "Trương Minh Ký",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "author": "diễn nghĩa by Trương Minh Ký",
        "text": "Thi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì!",
        "title": "Hiếu kinh diễn nghĩa",
        "translation": "It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss.",
        "year": "1893 (diễn nghĩa)"
      },
      "expansion": "1893 (diễn nghĩa), diễn nghĩa by Trương Minh Ký, Hiếu kinh diễn nghĩa:\nThi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì!\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss.",
      "name": "quote-book"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "author": "Nguyễn Can Mộng",
        "chapter": "Bài 12",
        "passage": "冰 Băng=giá, la glace.",
        "title": "Nam học Hán văn khoá bản",
        "translation": "冰 Băng=ice, la glace.",
        "year": "1920"
      },
      "expansion": "1920, Nguyễn Can Mộng, “Bài 12”, in Nam học Hán văn khoá bản:\n冰 Băng=giá, la glace.\n冰 Băng=ice, la glace.",
      "name": "quote-book"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 冰. Quite recently displaced native giá, now found chiefly in compounds.\nCompare this diễn nghĩa example from Hiếu kinh diễn nghĩa, written in Southern Vietnamese:\n:\n4th century BCE (original Chinese), anonymous author, Hiếu Kinh 孝經:\n詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng)\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.\n\n::\n1893 (diễn nghĩa), diễn nghĩa by Trương Minh Ký, Hiếu kinh diễn nghĩa:\nThi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì!\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss.\nSee also this example from Nam học Hán văn khoá bản, written in Northern Vietnamese.\n:\n1920, Nguyễn Can Mộng, “Bài 12”, in Nam học Hán văn khoá bản:\n冰 Băng=giá, la glace.\n冰 Băng=ice, la glace.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "băng",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "băng",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Climatology",
          "orig": "vi:Climatology",
          "parents": [
            "Earth sciences",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Geology",
          "orig": "vi:Geology",
          "parents": [
            "Earth sciences",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 2 2 2 30",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "66 11 11 11",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns without classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "alt": "冰河",
          "word": "băng hà"
        },
        {
          "alt": "北冰洋",
          "word": "Bắc Băng Dương"
        },
        {
          "word": "đóng băng"
        },
        {
          "alt": "南冰洋",
          "word": "Nam Băng Dương"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to freeze",
          "text": "đóng băng",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "non-hail ice"
      ],
      "id": "en-băng-vi-noun-PzRMnMQe",
      "links": [
        [
          "geology",
          "geology"
        ],
        [
          "climatology",
          "climatology"
        ],
        [
          "hail",
          "hail"
        ],
        [
          "ice",
          "ice"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(geology, climatology) non-hail ice"
      ],
      "related": [
        {
          "english": "consumed or industrial ice",
          "word": "đá"
        }
      ],
      "topics": [
        "climatology",
        "geography",
        "geology",
        "natural-sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ],
      "text": "Audio (Hồ Chí Minh City)"
    }
  ],
  "word": "băng"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "băng bó"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "băng chuyền"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "băng đảng"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "băng keo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "băng tải"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "băng tần"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "fr",
        "3": "bande"
      },
      "expansion": "French bande",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French bande.",
  "forms": [
    {
      "form": "繃",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "繃"
      },
      "expansion": "băng • (繃)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "繃"
      },
      "expansion": "băng • (繃)",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "band; strip"
      ],
      "id": "en-băng-vi-noun-fGAQQdnX",
      "links": [
        [
          "band",
          "band"
        ],
        [
          "strip",
          "strip"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "VHS tapes/cassettes and CD's",
          "text": "băng đĩa",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "a VHS player",
          "text": "đầu băng",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "sticky tape",
          "text": "băng dính",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tape"
      ],
      "id": "en-băng-vi-noun-i6TsfWNP",
      "links": [
        [
          "tape",
          "tape"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "gang; group"
      ],
      "id": "en-băng-vi-noun-IOlFT4pz",
      "links": [
        [
          "gang",
          "gang"
        ],
        [
          "group",
          "group"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ],
      "text": "Audio (Hồ Chí Minh City)"
    }
  ],
  "word": "băng"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "𨀰",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𫑌",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "𨀰, 𫑌"
      },
      "expansion": "băng • (𨀰, 𫑌)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "𨀰, 𫑌"
      },
      "expansion": "băng • (𨀰, 𫑌)",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to make a long and difficult journey (literally, “to cross mountain passes and climb over mountains”)",
          "text": "băng đèo, vượt núi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cut across; to move across quickly; to cross; to rush"
      ],
      "id": "en-băng-vi-verb-bCP55-lD",
      "links": [
        [
          "cut across",
          "cut across"
        ],
        [
          "move",
          "move"
        ],
        [
          "across",
          "across"
        ],
        [
          "quickly",
          "quickly"
        ],
        [
          "cross",
          "cross#Verb"
        ],
        [
          "rush",
          "rush#Verb"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ],
      "text": "Audio (Hồ Chí Minh City)"
    }
  ],
  "word": "băng"
}
{
  "categories": [
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns without classifiers",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese terms with audio links",
    "Vietnamese terms with redundant script codes",
    "Vietnamese verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "alt": "冰河",
      "word": "băng hà"
    },
    {
      "alt": "北冰洋",
      "word": "Bắc Băng Dương"
    },
    {
      "word": "đóng băng"
    },
    {
      "alt": "南冰洋",
      "word": "Nam Băng Dương"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "冰",
        "t": ""
      },
      "expansion": "冰",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "冰"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 冰",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "giá"
      },
      "expansion": "giá",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "nodots": "1"
      },
      "expansion": "BCE",
      "name": "B.C.E."
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "BCE",
      "name": "BCE"
    },
    {
      "args": {
        "1": "詩云戰戰兢兢如臨深淵如履薄冰",
        "2": "thi vân chiến chiến căng căng như lâm thâm uyên như lí bạc băng"
      },
      "expansion": "詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng)",
      "name": "vi-ruby"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "author": "anonymous",
        "t": "It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.",
        "text": "<ruby><rb><span class='Hani'>詩</rb><rp>(</rp><rt>thi</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>云</rb><rp>(</rp><rt>vân</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>戰</rb><rp>(</rp><rt>chiến</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>戰</rb><rp>(</rp><rt>chiến</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>兢</rb><rp>(</rp><rt>căng</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>兢</rb><rp>(</rp><rt>căng</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>如</rb><rp>(</rp><rt>như</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>臨</rb><rp>(</rp><rt>lâm</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>深</rb><rp>(</rp><rt>thâm</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>淵</rb><rp>(</rp><rt>uyên</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>如</rb><rp>(</rp><rt>như</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>履</rb><rp>(</rp><rt>lí</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>薄</rb><rp>(</rp><rt>bạc</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>冰</rb><rp>(</rp><rt>băng</rt><rp>)</rp></ruby></span>",
        "title": "Hiếu Kinh 孝經",
        "year": "4th century <small class='ce-date'>BCE</small> (original Chinese)"
      },
      "expansion": "4th century BCE (original Chinese), anonymous author, Hiếu Kinh 孝經:\n詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng)\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.",
      "name": "quote-book"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Trương Minh Ký",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "Trương Minh Ký",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Trương Minh Ký"
      },
      "expansion": "Trương Minh Ký",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "author": "diễn nghĩa by Trương Minh Ký",
        "text": "Thi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì!",
        "title": "Hiếu kinh diễn nghĩa",
        "translation": "It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss.",
        "year": "1893 (diễn nghĩa)"
      },
      "expansion": "1893 (diễn nghĩa), diễn nghĩa by Trương Minh Ký, Hiếu kinh diễn nghĩa:\nThi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì!\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss.",
      "name": "quote-book"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "author": "Nguyễn Can Mộng",
        "chapter": "Bài 12",
        "passage": "冰 Băng=giá, la glace.",
        "title": "Nam học Hán văn khoá bản",
        "translation": "冰 Băng=ice, la glace.",
        "year": "1920"
      },
      "expansion": "1920, Nguyễn Can Mộng, “Bài 12”, in Nam học Hán văn khoá bản:\n冰 Băng=giá, la glace.\n冰 Băng=ice, la glace.",
      "name": "quote-book"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 冰. Quite recently displaced native giá, now found chiefly in compounds.\nCompare this diễn nghĩa example from Hiếu kinh diễn nghĩa, written in Southern Vietnamese:\n:\n4th century BCE (original Chinese), anonymous author, Hiếu Kinh 孝經:\n詩(thi)云(vân)戰(chiến)戰(chiến)兢(căng)兢(căng)如(như)臨(lâm)深(thâm)淵(uyên)如(như)履(lí)薄(bạc)冰(băng)\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if on the brink of a deep abyss, as if treading on thin ice.\n\n::\n1893 (diễn nghĩa), diễn nghĩa by Trương Minh Ký, Hiếu kinh diễn nghĩa:\nThi rằng: E lệ lo âu, như sang giá mỏng vực sâu khác gì!\nIt is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, as if treading on thin ice and crossing deep abyss.\nSee also this example from Nam học Hán văn khoá bản, written in Northern Vietnamese.\n:\n1920, Nguyễn Can Mộng, “Bài 12”, in Nam học Hán văn khoá bản:\n冰 Băng=giá, la glace.\n冰 Băng=ice, la glace.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "băng",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "băng",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "english": "consumed or industrial ice",
      "word": "đá"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples",
        "vi:Climatology",
        "vi:Geology"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to freeze",
          "text": "đóng băng",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "non-hail ice"
      ],
      "links": [
        [
          "geology",
          "geology"
        ],
        [
          "climatology",
          "climatology"
        ],
        [
          "hail",
          "hail"
        ],
        [
          "ice",
          "ice"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(geology, climatology) non-hail ice"
      ],
      "topics": [
        "climatology",
        "geography",
        "geology",
        "natural-sciences"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ],
      "text": "Audio (Hồ Chí Minh City)"
    }
  ],
  "word": "băng"
}

{
  "categories": [
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns without classifiers",
    "Vietnamese terms borrowed from French",
    "Vietnamese terms derived from French",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese terms with audio links",
    "Vietnamese verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "băng bó"
    },
    {
      "word": "băng chuyền"
    },
    {
      "word": "băng đảng"
    },
    {
      "word": "băng keo"
    },
    {
      "word": "băng tải"
    },
    {
      "word": "băng tần"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "fr",
        "3": "bande"
      },
      "expansion": "French bande",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from French bande.",
  "forms": [
    {
      "form": "繃",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "繃"
      },
      "expansion": "băng • (繃)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "繃"
      },
      "expansion": "băng • (繃)",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "band; strip"
      ],
      "links": [
        [
          "band",
          "band"
        ],
        [
          "strip",
          "strip"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "VHS tapes/cassettes and CD's",
          "text": "băng đĩa",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "a VHS player",
          "text": "đầu băng",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "sticky tape",
          "text": "băng dính",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "tape"
      ],
      "links": [
        [
          "tape",
          "tape"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "gang; group"
      ],
      "links": [
        [
          "gang",
          "gang"
        ],
        [
          "group",
          "group"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ],
      "text": "Audio (Hồ Chí Minh City)"
    }
  ],
  "word": "băng"
}

{
  "categories": [
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese terms with audio links",
    "Vietnamese verbs"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "𨀰",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𫑌",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "𨀰, 𫑌"
      },
      "expansion": "băng • (𨀰, 𫑌)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "𨀰, 𫑌"
      },
      "expansion": "băng • (𨀰, 𫑌)",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with collocations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to make a long and difficult journey (literally, “to cross mountain passes and climb over mountains”)",
          "text": "băng đèo, vượt núi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cut across; to move across quickly; to cross; to rush"
      ],
      "links": [
        [
          "cut across",
          "cut across"
        ],
        [
          "move",
          "move"
        ],
        [
          "across",
          "across"
        ],
        [
          "quickly",
          "quickly"
        ],
        [
          "cross",
          "cross#Verb"
        ],
        [
          "rush",
          "rush#Verb"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓaŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-băng.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Jessica_Nguyen_%28Pamputt%29-b%C4%83ng.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ],
      "text": "Audio (Hồ Chí Minh City)"
    }
  ],
  "word": "băng"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.