See bèn in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "便" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "zh", "3": "便//", "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">tiện</i>", "t": "", "tr": "-" }, "expansion": "Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "der" }, { "args": { "1": "便", "2": "", "3": "tiện", "hv": "n" }, "expansion": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "*-s" }, "expansion": "*-s", "name": "IPAfont" }, { "args": { "1": "*bj- > t-" }, "expansion": "*bj- > t-", "name": "IPAfont" } ], "etymology_text": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện).\nThis word belongs to a group of post-reconstructed Old Chinese, pre-Middle Chinese loans in Vietnamese, showing both the correspondence of Vietnamese A tones (ngang/huyền) with Middle Chinese C tone (due to the loss of *-s) and the absence of palatalization in the onset, while the Sino-Vietnamese form from Late Middle Chinese shows the palatalization *bj- > t- and the tonal correspondance between Vietnamese B tones (sắc/nặng) and Sinitic tone C (去).", "forms": [ { "form": "𠂫", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "𠂪", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "adverb", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (𠂫, 𠂪)", "name": "head" }, { "args": { "1": "𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (𠂫, 𠂪)", "name": "vi-adv" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "and so one does something; then; thereupon" ], "id": "en-bèn-vi-adv-6woiHtRO", "links": [ [ "so", "so" ], [ "then", "then" ], [ "thereupon", "thereupon" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) and so one does something; then; thereupon" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔɓɛn˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˨˩]", "note": "Saigon" } ], "word": "bèn" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "便" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "zh", "3": "便//", "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">tiện</i>", "t": "", "tr": "-" }, "expansion": "Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "der" }, { "args": { "1": "便", "2": "", "3": "tiện", "hv": "n" }, "expansion": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "*-s" }, "expansion": "*-s", "name": "IPAfont" }, { "args": { "1": "*bj- > t-" }, "expansion": "*bj- > t-", "name": "IPAfont" } ], "etymology_text": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện).\nThis word belongs to a group of post-reconstructed Old Chinese, pre-Middle Chinese loans in Vietnamese, showing both the correspondence of Vietnamese A tones (ngang/huyền) with Middle Chinese C tone (due to the loss of *-s) and the absence of palatalization in the onset, while the Sino-Vietnamese form from Late Middle Chinese shows the palatalization *bj- > t- and the tonal correspondance between Vietnamese B tones (sắc/nặng) and Sinitic tone C (去).", "forms": [ { "form": "卞", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "𠂫", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "𠂪", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "particle", "head": "", "tr": "卞, 𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (卞, 𠂫, 𠂪)", "name": "head" }, { "args": { "1": "卞, 𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (卞, 𠂫, 𠂪)", "name": "vi-particle" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "5 24 24 24 24", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 41 13 13 13", "kind": "other", "name": "Vietnamese particles", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "Then he studied literature and writing.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《初學問津》", "roman": "Nãi tập văn chương.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "乃習文章", "type": "quote" }, { "text": "Sơ học vấn tân (初學問津 \"Elementary Learning Inquiring About the Ford\"), 16a\n卞習文章。\nBèn tập văn chương.\nThen he studied literature and writing.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "then" ], "id": "en-bèn-vi-particle-wLsi2CNA", "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "then" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 24 24 24 24", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "Thereupon, [he] ordered the compilation of the instructive statements which totaled 10 clauses.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《皇朝聖諭訓迪十條》", "roman": "Viên mệnh soạn huấn địch chi từ phàm thập điều.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "爰命撰訓迪之辭凡十條", "type": "quote" }, { "text": "Thượng dụ huấn điều sao bản giải âm (上諭訓條抄本解音 \"Copy of the Imperial Edict's Instructional Clauses explained in the National Pronunciation\"), 4b\n卞遣撰蒸𠳒𠰺保凡𱑕條\nBèn khiến soạn chưng lời dạy bảo phàm mười điều.\nThereupon, [he] ordered the compilation of the instructive statements which totaled 10 clauses.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "thereupon" ], "id": "en-bèn-vi-particle-oqNjx3AK", "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "thereupon" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 24 24 24 24", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "Therefore, through a lowly concubine, he secretly conveyed his distant affections.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《新編傳奇漫錄》", "roman": "Toại nhân tiện thiếp, mật ký diêu tình.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "遂因賤妾、密寄遙情。", "type": "quote" }, { "text": "Tân biên Truyền kỳ mạn lục tăng bổ giải âm tập chú (新編傳奇漫錄增補解音集註 \"Newly Edited Collection of Truyền kỳ mạn lục with Supplemented Annotations, Phonetic Explanations, and Collected Notes\"), volume 2; 10b\n卞因妾閑、冉改𢚸賒。\nBèn nhân thiếp hèn, nhẹm gửi lòng xa.\nTherefore, through a lowly concubine, he secretly conveyed his distant affections.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "therefore" ], "id": "en-bèn-vi-particle-3GAtMnz2", "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "therefore" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 24 24 24 24", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "[He] immediately said in a fierce voice.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《新編傳奇漫錄》", "roman": "Tức lệ thanh viết.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "即厲聲曰", "type": "quote" }, { "text": "Tân biên Truyền kỳ mạn lục tăng bổ giải âm tập chú (新編傳奇漫錄增補解音集註 \"Newly Edited Collection of Truyền kỳ mạn lục with Supplemented Annotations, Phonetic Explanations, and Collected Notes\"), volume 1; 42b-43a\n卞哿㗂浪\nBèn cả tiếng rằng.\n[He] immediately said with his whole voice.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "forthwith, immediately" ], "id": "en-bèn-vi-particle-eiFTW5th", "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "forthwith, immediately" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔɓɛn˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˨˩]", "note": "Saigon" } ], "word": "bèn" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Vietnamese adverbs", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese particles", "Vietnamese terms derived from Chinese", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "便" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "zh", "3": "便//", "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">tiện</i>", "t": "", "tr": "-" }, "expansion": "Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "der" }, { "args": { "1": "便", "2": "", "3": "tiện", "hv": "n" }, "expansion": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "*-s" }, "expansion": "*-s", "name": "IPAfont" }, { "args": { "1": "*bj- > t-" }, "expansion": "*bj- > t-", "name": "IPAfont" } ], "etymology_text": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện).\nThis word belongs to a group of post-reconstructed Old Chinese, pre-Middle Chinese loans in Vietnamese, showing both the correspondence of Vietnamese A tones (ngang/huyền) with Middle Chinese C tone (due to the loss of *-s) and the absence of palatalization in the onset, while the Sino-Vietnamese form from Late Middle Chinese shows the palatalization *bj- > t- and the tonal correspondance between Vietnamese B tones (sắc/nặng) and Sinitic tone C (去).", "forms": [ { "form": "𠂫", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "𠂪", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "adverb", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (𠂫, 𠂪)", "name": "head" }, { "args": { "1": "𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (𠂫, 𠂪)", "name": "vi-adv" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese literary terms" ], "glosses": [ "and so one does something; then; thereupon" ], "links": [ [ "so", "so" ], [ "then", "then" ], [ "thereupon", "thereupon" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) and so one does something; then; thereupon" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔɓɛn˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˨˩]", "note": "Saigon" } ], "word": "bèn" } { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Vietnamese adverbs", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese particles", "Vietnamese terms derived from Chinese", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "便" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "zh", "3": "便//", "pos": "SV: <i class=\"Latn mention\" lang=\"vi\">tiện</i>", "t": "", "tr": "-" }, "expansion": "Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "der" }, { "args": { "1": "便", "2": "", "3": "tiện", "hv": "n" }, "expansion": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện)", "name": "vi-etym-sino" }, { "args": { "1": "*-s" }, "expansion": "*-s", "name": "IPAfont" }, { "args": { "1": "*bj- > t-" }, "expansion": "*bj- > t-", "name": "IPAfont" } ], "etymology_text": "Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 便 (SV: tiện).\nThis word belongs to a group of post-reconstructed Old Chinese, pre-Middle Chinese loans in Vietnamese, showing both the correspondence of Vietnamese A tones (ngang/huyền) with Middle Chinese C tone (due to the loss of *-s) and the absence of palatalization in the onset, while the Sino-Vietnamese form from Late Middle Chinese shows the palatalization *bj- > t- and the tonal correspondance between Vietnamese B tones (sắc/nặng) and Sinitic tone C (去).", "forms": [ { "form": "卞", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "𠂫", "tags": [ "CJK" ] }, { "form": "𠂪", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "particle", "head": "", "tr": "卞, 𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (卞, 𠂫, 𠂪)", "name": "head" }, { "args": { "1": "卞, 𠂫, 𠂪" }, "expansion": "bèn • (卞, 𠂫, 𠂪)", "name": "vi-particle" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "particle", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Vietnamese terms with obsolete senses", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "Then he studied literature and writing.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《初學問津》", "roman": "Nãi tập văn chương.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "乃習文章", "type": "quote" }, { "text": "Sơ học vấn tân (初學問津 \"Elementary Learning Inquiring About the Ford\"), 16a\n卞習文章。\nBèn tập văn chương.\nThen he studied literature and writing.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "then" ], "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "then" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Vietnamese terms with obsolete senses", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "Thereupon, [he] ordered the compilation of the instructive statements which totaled 10 clauses.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《皇朝聖諭訓迪十條》", "roman": "Viên mệnh soạn huấn địch chi từ phàm thập điều.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "爰命撰訓迪之辭凡十條", "type": "quote" }, { "text": "Thượng dụ huấn điều sao bản giải âm (上諭訓條抄本解音 \"Copy of the Imperial Edict's Instructional Clauses explained in the National Pronunciation\"), 4b\n卞遣撰蒸𠳒𠰺保凡𱑕條\nBèn khiến soạn chưng lời dạy bảo phàm mười điều.\nThereupon, [he] ordered the compilation of the instructive statements which totaled 10 clauses.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "thereupon" ], "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "thereupon" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Vietnamese terms with obsolete senses", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 4 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "Therefore, through a lowly concubine, he secretly conveyed his distant affections.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《新編傳奇漫錄》", "roman": "Toại nhân tiện thiếp, mật ký diêu tình.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "遂因賤妾、密寄遙情。", "type": "quote" }, { "text": "Tân biên Truyền kỳ mạn lục tăng bổ giải âm tập chú (新編傳奇漫錄增補解音集註 \"Newly Edited Collection of Truyền kỳ mạn lục with Supplemented Annotations, Phonetic Explanations, and Collected Notes\"), volume 2; 10b\n卞因妾閑、冉改𢚸賒。\nBèn nhân thiếp hèn, nhẹm gửi lòng xa.\nTherefore, through a lowly concubine, he secretly conveyed his distant affections.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "therefore" ], "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "therefore" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Vietnamese terms with obsolete senses", "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "english": "[He] immediately said in a fierce voice.", "raw_tags": [ "Sino-Vietnamese", "Vietnamese Literary Sinitic" ], "ref": " 《新編傳奇漫錄》", "roman": "Tức lệ thanh viết.", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "即厲聲曰", "type": "quote" }, { "text": "Tân biên Truyền kỳ mạn lục tăng bổ giải âm tập chú (新編傳奇漫錄增補解音集註 \"Newly Edited Collection of Truyền kỳ mạn lục with Supplemented Annotations, Phonetic Explanations, and Collected Notes\"), volume 1; 42b-43a\n卞哿㗂浪\nBèn cả tiếng rằng.\n[He] immediately said with his whole voice.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "forthwith, immediately" ], "raw_glosses": [ "(obsolete, chiefly in translations of Chinese texts) Used as an equivalent to 乃, 爰, 遂, or 即/卽.", "forthwith, immediately" ], "raw_tags": [ "in translations of Chinese texts" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔɓɛn˨˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˦˩]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔɓɛŋ˨˩]", "note": "Saigon" } ], "word": "bèn" }
Download raw JSONL data for bèn meaning in Vietnamese (8.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.