See Bà Nà in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "vi"
},
"expansion": "Uncertain",
"name": "unc"
},
{
"args": {
"1": "vi",
"2": "bà",
"alt1": "Bà",
"alt2": "Nà",
"t1": "spirit"
},
"expansion": "Bà (“spirit”) + Nà",
"name": "com"
}
],
"etymology_text": "Uncertain.\nThe French used to name the mountain as Banane because of a lot of banana trees in this mountain. Over time, Vietnamese people started to pronounce Banane to Bà Nà.\nThe writer Nguyên Ngọc suggested that the name is derived from a Katu phrase, meaning \"my mountain\" (some of the documents translate as \"my house\"). However, Katu-Vietnamese dictionaries define \"mountain\" as kakoong, \"my\" as ớng aku (\"of\" as ớng, \"I\" as aku). Both of these words are not pronounced the same as \"Bà Nà\".\nThe third proposed etymology is that the name is from the name of the goddess Thiên Y A Na or Lady Po Nagar. \"Bà Nà\" is a variant of \"Po Nagar\", but it is unknown why the element -gar would be dropped. Nowadays, people call the goddess as Bà Chúa Ngọc, some people call her Bà Na. It is unlikely that the tone from Na to Nà in the name could be confused.\nAnother etymology said to be a compound of Bà (“spirit”) + Nà. The element nà is attested in Đại Nam quấc âm tự vị with the meaning \"mountain gorge\" (vực núi) (> đất nà (“land on mountain slope”)). However, the spirits usually use the pronoun Ông (e.g. Ông Hổ, Cá Ông, etc.), not Bà.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "vi",
"2": "proper noun",
"head": "",
"tr": ""
},
"expansion": "Bà Nà",
"name": "head"
},
{
"args": {},
"expansion": "Bà Nà",
"name": "vi-proper noun"
}
],
"lang": "Vietnamese",
"lang_code": "vi",
"pos": "name",
"senses": [
{
"glosses": [
"name of a mountain that is the part of Annamite Range"
],
"id": "en-Bà_Nà-vi-name-MGl~af7J",
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "place",
"langcode": "vi",
"name": "Municipalities of Vietnam",
"orig": "vi:Municipalities of Vietnam",
"parents": [
"Municipalities",
"Places"
],
"source": "w"
},
{
"kind": "place",
"langcode": "vi",
"name": "Places in Da Nang",
"orig": "vi:Places in Da Nang",
"parents": [
"Places"
],
"source": "w"
},
{
"kind": "place",
"langcode": "vi",
"name": "Places in Vietnam",
"orig": "vi:Places in Vietnam",
"parents": [
"Places"
],
"source": "w"
},
{
"_dis": "4 96",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "3 97",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "12 88",
"kind": "other",
"name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"a commune of Da Nang, Vietnam"
],
"id": "en-Bà_Nà-vi-name-lEQi13x-",
"links": [
[
"commune",
"commune"
],
[
"Da Nang",
"Da Nang#English"
],
[
"Vietnam",
"Vietnam#English"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ʔɓaː˨˩ naː˨˩]",
"tags": [
"Hà-Nội"
]
},
{
"ipa": "[ʔɓaː˦˩ naː˦˩]",
"tags": [
"Huế"
]
},
{
"ipa": "[ʔɓaː˨˩ naː˨˩]",
"note": "Saigon"
}
],
"wikipedia": [
"Lady Po Nagar",
"Thiên Y A Na"
],
"word": "Bà Nà"
}
{
"categories": [
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries",
"Vietnamese compound terms",
"Vietnamese entries with incorrect language header",
"Vietnamese lemmas",
"Vietnamese proper nouns",
"Vietnamese terms with IPA pronunciation",
"Vietnamese terms with unknown etymologies"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "vi"
},
"expansion": "Uncertain",
"name": "unc"
},
{
"args": {
"1": "vi",
"2": "bà",
"alt1": "Bà",
"alt2": "Nà",
"t1": "spirit"
},
"expansion": "Bà (“spirit”) + Nà",
"name": "com"
}
],
"etymology_text": "Uncertain.\nThe French used to name the mountain as Banane because of a lot of banana trees in this mountain. Over time, Vietnamese people started to pronounce Banane to Bà Nà.\nThe writer Nguyên Ngọc suggested that the name is derived from a Katu phrase, meaning \"my mountain\" (some of the documents translate as \"my house\"). However, Katu-Vietnamese dictionaries define \"mountain\" as kakoong, \"my\" as ớng aku (\"of\" as ớng, \"I\" as aku). Both of these words are not pronounced the same as \"Bà Nà\".\nThe third proposed etymology is that the name is from the name of the goddess Thiên Y A Na or Lady Po Nagar. \"Bà Nà\" is a variant of \"Po Nagar\", but it is unknown why the element -gar would be dropped. Nowadays, people call the goddess as Bà Chúa Ngọc, some people call her Bà Na. It is unlikely that the tone from Na to Nà in the name could be confused.\nAnother etymology said to be a compound of Bà (“spirit”) + Nà. The element nà is attested in Đại Nam quấc âm tự vị with the meaning \"mountain gorge\" (vực núi) (> đất nà (“land on mountain slope”)). However, the spirits usually use the pronoun Ông (e.g. Ông Hổ, Cá Ông, etc.), not Bà.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "vi",
"2": "proper noun",
"head": "",
"tr": ""
},
"expansion": "Bà Nà",
"name": "head"
},
{
"args": {},
"expansion": "Bà Nà",
"name": "vi-proper noun"
}
],
"lang": "Vietnamese",
"lang_code": "vi",
"pos": "name",
"senses": [
{
"glosses": [
"name of a mountain that is the part of Annamite Range"
],
"links": [
[
"mountain",
"mountain"
]
]
},
{
"categories": [
"vi:Municipalities of Vietnam",
"vi:Places in Da Nang",
"vi:Places in Vietnam"
],
"glosses": [
"a commune of Da Nang, Vietnam"
],
"links": [
[
"commune",
"commune"
],
[
"Da Nang",
"Da Nang#English"
],
[
"Vietnam",
"Vietnam#English"
]
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ʔɓaː˨˩ naː˨˩]",
"tags": [
"Hà-Nội"
]
},
{
"ipa": "[ʔɓaː˦˩ naː˦˩]",
"tags": [
"Huế"
]
},
{
"ipa": "[ʔɓaː˨˩ naː˨˩]",
"note": "Saigon"
}
],
"wikipedia": [
"Lady Po Nagar",
"Thiên Y A Na"
],
"word": "Bà Nà"
}
Download raw JSONL data for Bà Nà meaning in Vietnamese (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-01 from the enwiktionary dump dated 2025-10-21 using wiktextract (4c3c609 and 24bdde4). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.