"baar" meaning in Venetian

See baar in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Etymology: From Early Medieval Latin badō, badāre. Compare Old French beer, baer, whence French bayer (“to gape”). Etymology templates: {{inh|vec|la-eme|bado|badō, badāre}} Early Medieval Latin badō, badāre, {{cog|fro|beer}} Old French beer, {{cog|fr|bayer|t=to gape}} French bayer (“to gape”) Head templates: {{head|vec|verb}} baar
  1. to be still with the mouth hanging open; to gape Tags: obsolete
    Sense id: en-baar-vec-verb-RIjbOp2R Categories (other): Venetian entries with incorrect language header Disambiguation of Venetian entries with incorrect language header: 64 36
  2. (figurative) to be amazed, dumbfounded Tags: figuratively, obsolete
    Sense id: en-baar-vec-verb-a0vzDAVJ
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "la-eme",
        "3": "bado",
        "4": "badō, badāre"
      },
      "expansion": "Early Medieval Latin badō, badāre",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "beer"
      },
      "expansion": "Old French beer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bayer",
        "t": "to gape"
      },
      "expansion": "French bayer (“to gape”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Early Medieval Latin badō, badāre. Compare Old French beer, baer, whence French bayer (“to gape”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "baar",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Venetian",
  "lang_code": "vec",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Venetian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1351–1400, Francesco di Vannozzo, Rime, section 148.259:",
          "text": "Mo s'io fossi riscosso — de mia monoia, / io averia mazur voglia / d'aconzarmi la moglia — a rasonare / e dire e dare e baare — e stare em banca / con l'oca bianca — e con la starna grassa.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be still with the mouth hanging open; to gape"
      ],
      "id": "en-baar-vec-verb-RIjbOp2R",
      "links": [
        [
          "still",
          "still"
        ],
        [
          "gape",
          "gape"
        ]
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "13th century, Caducità della vita umana, lines 232–236:",
          "text": "«[…]que è de ’st’ om ke no fi sepellì? / Çà par se golça de lo fiiol me’ / k’el sapa tuto quant ell’ è de re’; / la çento baa e vol tornar en dre’; / or fia sepellì tost{o} per l’amor De’».",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "id": "en-baar-vec-verb-a0vzDAVJ",
      "links": [
        [
          "amazed",
          "amazed"
        ],
        [
          "dumbfounded",
          "dumbfounded"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "baar"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 10 entries",
    "Pages with entries",
    "Venetian entries with incorrect language header",
    "Venetian lemmas",
    "Venetian obsolete terms",
    "Venetian terms derived from Early Medieval Latin",
    "Venetian terms inherited from Early Medieval Latin",
    "Venetian verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "la-eme",
        "3": "bado",
        "4": "badō, badāre"
      },
      "expansion": "Early Medieval Latin badō, badāre",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "beer"
      },
      "expansion": "Old French beer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bayer",
        "t": "to gape"
      },
      "expansion": "French bayer (“to gape”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Early Medieval Latin badō, badāre. Compare Old French beer, baer, whence French bayer (“to gape”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "baar",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Venetian",
  "lang_code": "vec",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Venetian quotations",
        "Venetian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1351–1400, Francesco di Vannozzo, Rime, section 148.259:",
          "text": "Mo s'io fossi riscosso — de mia monoia, / io averia mazur voglia / d'aconzarmi la moglia — a rasonare / e dire e dare e baare — e stare em banca / con l'oca bianca — e con la starna grassa.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be still with the mouth hanging open; to gape"
      ],
      "links": [
        [
          "still",
          "still"
        ],
        [
          "gape",
          "gape"
        ]
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Venetian quotations",
        "Venetian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "13th century, Caducità della vita umana, lines 232–236:",
          "text": "«[…]que è de ’st’ om ke no fi sepellì? / Çà par se golça de lo fiiol me’ / k’el sapa tuto quant ell’ è de re’; / la çento baa e vol tornar en dre’; / or fia sepellì tost{o} per l’amor De’».",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "links": [
        [
          "amazed",
          "amazed"
        ],
        [
          "dumbfounded",
          "dumbfounded"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "baar"
}

Download raw JSONL data for baar meaning in Venetian (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Venetian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.