"baar" meaning in Venetian

See baar in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Etymology: From Medieval Latin badō, badāre. Compare Old French beer, baer, whence French bayer (“to gape”). Etymology templates: {{inh|vec|ML.|bado|badō, badāre}} Medieval Latin badō, badāre, {{cog|fro|beer}} Old French beer, {{m|fro|baer}} baer, {{cog|fr|bayer|t=to gape}} French bayer (“to gape”) Head templates: {{head|vec|verb}} baar
  1. to be still with the mouth hanging open; to gape Tags: obsolete
    Sense id: en-baar-vec-verb-RIjbOp2R Categories (other): Venetian entries with incorrect language header Disambiguation of Venetian entries with incorrect language header: 64 36
  2. (figurative) to be amazed, dumbfounded Tags: figuratively, obsolete
    Sense id: en-baar-vec-verb-a0vzDAVJ

Download JSON data for baar meaning in Venetian (1.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "ML.",
        "3": "bado",
        "4": "badō, badāre"
      },
      "expansion": "Medieval Latin badō, badāre",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "beer"
      },
      "expansion": "Old French beer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "baer"
      },
      "expansion": "baer",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bayer",
        "t": "to gape"
      },
      "expansion": "French bayer (“to gape”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Medieval Latin badō, badāre. Compare Old French beer, baer, whence French bayer (“to gape”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "baar",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Venetian",
  "lang_code": "vec",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "64 36",
          "kind": "other",
          "name": "Venetian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "c. 1351–1400, Francesco di Vannozzo, Rime, section 148.259",
          "text": "Mo s'io fossi riscosso — de mia monoia, / io averia mazur voglia / d'aconzarmi la moglia — a rasonare / e dire e dare e baare — e stare em banca / con l'oca bianca — e con la starna grassa.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be still with the mouth hanging open; to gape"
      ],
      "id": "en-baar-vec-verb-RIjbOp2R",
      "links": [
        [
          "still",
          "still"
        ],
        [
          "gape",
          "gape"
        ]
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "id": "en-baar-vec-verb-a0vzDAVJ",
      "links": [
        [
          "amazed",
          "amazed"
        ],
        [
          "dumbfounded",
          "dumbfounded"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "baar"
}
{
  "categories": [
    "Venetian entries with incorrect language header",
    "Venetian lemmas",
    "Venetian obsolete terms",
    "Venetian terms derived from Medieval Latin",
    "Venetian terms inherited from Medieval Latin",
    "Venetian verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "ML.",
        "3": "bado",
        "4": "badō, badāre"
      },
      "expansion": "Medieval Latin badō, badāre",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "beer"
      },
      "expansion": "Old French beer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fro",
        "2": "baer"
      },
      "expansion": "baer",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "bayer",
        "t": "to gape"
      },
      "expansion": "French bayer (“to gape”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Medieval Latin badō, badāre. Compare Old French beer, baer, whence French bayer (“to gape”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vec",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "baar",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Venetian",
  "lang_code": "vec",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Venetian quotations",
        "Venetian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "c. 1351–1400, Francesco di Vannozzo, Rime, section 148.259",
          "text": "Mo s'io fossi riscosso — de mia monoia, / io averia mazur voglia / d'aconzarmi la moglia — a rasonare / e dire e dare e baare — e stare em banca / con l'oca bianca — e con la starna grassa.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be still with the mouth hanging open; to gape"
      ],
      "links": [
        [
          "still",
          "still"
        ],
        [
          "gape",
          "gape"
        ]
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "links": [
        [
          "amazed",
          "amazed"
        ],
        [
          "dumbfounded",
          "dumbfounded"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) to be amazed, dumbfounded"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "baar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Venetian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-15 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (8203a16 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.