"難" meaning in Translingual

See in All languages combined, or Wiktionary

Character

  1. 難 (Kangxi radical 172, 隹+11 in Chinese and Korean, 隹+10 in Japanese, 19 strokes in Chinese and Korean, 18 strokes in Japanese, cangjie input 廿人人土 (TOOG) or 廿戈人土 (TIOG), four-corner 4051₄, composition ⿰⿱廿⿻口夫隹(GHTKV or U+FA68) or ⿰𦰩隹(J or U+FAC7)) Related terms: [Chinese, Simplified]
    Sense id: en-難-mul-character-SX~N20py Categories (other): Han char with multiple canj, Han char with multiple ids, Translingual entries with incorrect language header, Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys, Translingual terms with redundant script codes Synonyms: In traditional Chinese, Japanese kyūjitai, Korean hanja and Vietnamese Nôm, the component for this character is written with 廿 on top. Note that the bottom portion is written 口 overlapped by 夫 and not 中 on top of 天., In Japanese shinjitai, the component is written with 艹 on top and has one stroke less. Due to Han unification, both traditional Chinese and Japanese forms are encoded under the same code point. The appearance of this character will differ according to the font used., In simplified Chinese, the component is simplified to 又 instead, giving the character 难 (alt: U+96BE), Two compatibility ideographs exist for this character. U+FA68 corresponds to the kyūjitai form of this character while U+FAC7 corresponds to the alternative Korean form which is similar to Japanese shinjitai.

Download JSON data for 難 meaning in Translingual (2.3kB)

{
  "lang": "Translingual",
  "lang_code": "mul",
  "pos": "character",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Han char with multiple canj",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Han char with multiple ids",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Translingual terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "難 (Kangxi radical 172, 隹+11 in Chinese and Korean, 隹+10 in Japanese, 19 strokes in Chinese and Korean, 18 strokes in Japanese, cangjie input 廿人人土 (TOOG) or 廿戈人土 (TIOG), four-corner 4051₄, composition ⿰⿱廿⿻口夫隹(GHTKV or U+FA68) or ⿰𦰩隹(J or U+FAC7))"
      ],
      "id": "en-難-mul-character-SX~N20py",
      "links": [
        [
          "Kangxi radical",
          "Kangxi radical"
        ],
        [
          "廿",
          "廿#Translingual"
        ],
        [
          "口",
          "口#Translingual"
        ],
        [
          "夫",
          "夫#Translingual"
        ],
        [
          "隹",
          "隹#Translingual"
        ],
        [
          "𦰩",
          "𦰩#Translingual"
        ]
      ],
      "raw_tags": [
        "han"
      ],
      "related": [
        {
          "tags": [
            "Chinese",
            "Simplified"
          ],
          "word": "难"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "In traditional Chinese"
        },
        {
          "word": "Japanese kyūjitai"
        },
        {
          "word": "Korean hanja and Vietnamese Nôm"
        },
        {
          "word": "the component for this character is written with 廿 on top. Note that the bottom portion is written 口 overlapped by 夫 and not 中 on top of 天."
        },
        {
          "word": "In Japanese shinjitai"
        },
        {
          "word": "the component is written with 艹 on top and has one stroke less. Due to Han unification"
        },
        {
          "word": "both traditional Chinese and Japanese forms are encoded under the same code point. The appearance of this character will differ according to the font used."
        },
        {
          "word": "In simplified Chinese"
        },
        {
          "word": "the component is simplified to 又 instead"
        },
        {
          "alt": "U+96BE",
          "word": "giving the character 难"
        },
        {
          "word": "Two compatibility ideographs exist for this character. U+FA68 corresponds to the kyūjitai form of this character while U+FAC7 corresponds to the alternative Korean form which is similar to Japanese shinjitai."
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "難"
}
{
  "lang": "Translingual",
  "lang_code": "mul",
  "pos": "character",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "Chinese",
        "Simplified"
      ],
      "word": "难"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Han char with multiple canj",
        "Han char with multiple ids",
        "Han script characters",
        "Translingual entries with incorrect language header",
        "Translingual lemmas",
        "Translingual symbols",
        "Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Translingual terms with redundant script codes"
      ],
      "glosses": [
        "難 (Kangxi radical 172, 隹+11 in Chinese and Korean, 隹+10 in Japanese, 19 strokes in Chinese and Korean, 18 strokes in Japanese, cangjie input 廿人人土 (TOOG) or 廿戈人土 (TIOG), four-corner 4051₄, composition ⿰⿱廿⿻口夫隹(GHTKV or U+FA68) or ⿰𦰩隹(J or U+FAC7))"
      ],
      "links": [
        [
          "Kangxi radical",
          "Kangxi radical"
        ],
        [
          "廿",
          "廿#Translingual"
        ],
        [
          "口",
          "口#Translingual"
        ],
        [
          "夫",
          "夫#Translingual"
        ],
        [
          "隹",
          "隹#Translingual"
        ],
        [
          "𦰩",
          "𦰩#Translingual"
        ]
      ],
      "raw_tags": [
        "han"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "In traditional Chinese"
    },
    {
      "word": "Japanese kyūjitai"
    },
    {
      "word": "Korean hanja and Vietnamese Nôm"
    },
    {
      "word": "the component for this character is written with 廿 on top. Note that the bottom portion is written 口 overlapped by 夫 and not 中 on top of 天."
    },
    {
      "word": "In Japanese shinjitai"
    },
    {
      "word": "the component is written with 艹 on top and has one stroke less. Due to Han unification"
    },
    {
      "word": "both traditional Chinese and Japanese forms are encoded under the same code point. The appearance of this character will differ according to the font used."
    },
    {
      "word": "In simplified Chinese"
    },
    {
      "word": "the component is simplified to 又 instead"
    },
    {
      "alt": "U+96BE",
      "word": "giving the character 难"
    },
    {
      "word": "Two compatibility ideographs exist for this character. U+FA68 corresponds to the kyūjitai form of this character while U+FAC7 corresponds to the alternative Korean form which is similar to Japanese shinjitai."
    }
  ],
  "word": "難"
}
{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "難"
  ],
  "section": "Translingual",
  "subsection": "",
  "title": "難",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Translingual dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.