Translingual Wiktionary data extraction errors and warnings

(Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē”)

Return to ''Unrecognized linkage prefix' errors'

unrecognized linkage prefix: (Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē”): ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) desc=Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē” rest=ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) cls=other cls2=other e1=False e2=False

tz (symbol) unrecognized linkage prefix: (Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē”): ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) desc=Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē” rest=ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) cls=other cls2=other e1=False e2=False Path: tz

unrecognized linkage prefix: (Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē”): tz (Common Israeli transliteration scheme), ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) desc=Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē” rest=tz (Common Israeli transliteration scheme), ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) cls=other cls2=other e1=False e2=False

ẕ (symbol) unrecognized linkage prefix: (Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē”): tz (Common Israeli transliteration scheme), ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) desc=Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē” rest=tz (Common Israeli transliteration scheme), ts (Hebrew Academy 2006 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) cls=other cls2=other e1=False e2=False Path: ẕ

unrecognized linkage prefix: (Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē”): tz (Common Israeli transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) desc=Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē” rest=tz (Common Israeli transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) cls=other cls2=other e1=False e2=False

ts (symbol) unrecognized linkage prefix: (Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē”): tz (Common Israeli transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) desc=Romanization of ץ \ צ, “tzadi”, “tsadi”, “ẕadi”, “ṣāḏē” rest=tz (Common Israeli transliteration scheme), ẕ (Hebrew Academy 1953 transliteration scheme), ṣ (ISO 259 transliteration scheme) cls=other cls2=other e1=False e2=False Path: ts


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Translingual dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.