"save" meaning in Tok Pisin

See save in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Etymology: From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save. Etymology templates: {{der|tpi|pt|sabe||know}} Portuguese sabe (“know”), {{cog|bi|save}} Bislama save Head templates: {{head|tpi|adverb}} save
  1. habitually
    Sense id: en-save-tpi-adv-OyBEQOKJ

Noun

Etymology: From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save. Etymology templates: {{der|tpi|pt|sabe||know}} Portuguese sabe (“know”), {{cog|bi|save}} Bislama save Head templates: {{head|tpi|noun}} save
  1. knowledge
    Sense id: en-save-tpi-noun-4PiVhy1l

Verb

Etymology: From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save. Etymology templates: {{der|tpi|pt|sabe||know}} Portuguese sabe (“know”), {{cog|bi|save}} Bislama save Head templates: {{head|tpi|verb}} save
  1. (transitive) to know Tags: transitive
    Sense id: en-save-tpi-verb-Vk7G5aRj
  2. (transitive) to understand Tags: transitive
    Sense id: en-save-tpi-verb-JdyJGl7k
  3. (transitive) to make a practice or habit of Tags: transitive
    Sense id: en-save-tpi-verb-mVhwhlws
  4. (transitive) to learn Tags: transitive
    Sense id: en-save-tpi-verb-q-dX09mQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: luksave
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "luksave"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "pt",
        "3": "sabe",
        "4": "",
        "5": "know"
      },
      "expansion": "Portuguese sabe (“know”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bi",
        "2": "save"
      },
      "expansion": "Bislama save",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "save",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to know"
      ],
      "id": "en-save-tpi-verb-Vk7G5aRj",
      "links": [
        [
          "know",
          "know"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to know"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 18:21:",
          "text": "Olsem na bai mi go daun na lukim pasin ol dispela manmeri i mekim. Na bai mi ken save, ol dispela tok mi harim pinis, em i tru o nogat.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to understand"
      ],
      "id": "en-save-tpi-verb-JdyJGl7k",
      "links": [
        [
          "understand",
          "understand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to understand"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to make a practice or habit of"
      ],
      "id": "en-save-tpi-verb-mVhwhlws",
      "links": [
        [
          "practice",
          "practice"
        ],
        [
          "habit",
          "habit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to make a practice or habit of"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 3:22:",
          "text": "Bihain God, Bikpela i tok, “Man i save pinis long wanem samting i gutpela na wanem samting i nogut, na em i kamap wankain olsem yumi. Orait yumi no ken larim em i go klostu long dispela diwai bilong givim laip. Nogut em i kaikai pikinini bilong dispela diwai tu na em i stap oltaim.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to learn"
      ],
      "id": "en-save-tpi-verb-q-dX09mQ",
      "links": [
        [
          "learn",
          "learn"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to learn"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "save"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "pt",
        "3": "sabe",
        "4": "",
        "5": "know"
      },
      "expansion": "Portuguese sabe (“know”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bi",
        "2": "save"
      },
      "expansion": "Bislama save",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "save",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:2:",
          "text": "Tasol graun i no bin i stap olsem yumi save lukim nau.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "habitually"
      ],
      "id": "en-save-tpi-adv-OyBEQOKJ",
      "links": [
        [
          "habitually",
          "habitually"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "save"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "pt",
        "3": "sabe",
        "4": "",
        "5": "know"
      },
      "expansion": "Portuguese sabe (“know”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bi",
        "2": "save"
      },
      "expansion": "Bislama save",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "save",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:9:",
          "text": "Na i gat narapela diwai tu i stap, em diwai bilong givim gutpela save long wanem samting i gutpela na wanem samting i nogut.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "knowledge"
      ],
      "id": "en-save-tpi-noun-4PiVhy1l",
      "links": [
        [
          "knowledge",
          "knowledge"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "save"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 7 entries",
    "Pages with entries",
    "Tok Pisin adverbs",
    "Tok Pisin entries with incorrect language header",
    "Tok Pisin lemmas",
    "Tok Pisin nouns",
    "Tok Pisin terms derived from Portuguese",
    "Tok Pisin verbs"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "luksave"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "pt",
        "3": "sabe",
        "4": "",
        "5": "know"
      },
      "expansion": "Portuguese sabe (“know”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bi",
        "2": "save"
      },
      "expansion": "Bislama save",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "verb"
      },
      "expansion": "save",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "to know"
      ],
      "links": [
        [
          "know",
          "know"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to know"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin terms with quotations",
        "Tok Pisin transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 18:21:",
          "text": "Olsem na bai mi go daun na lukim pasin ol dispela manmeri i mekim. Na bai mi ken save, ol dispela tok mi harim pinis, em i tru o nogat.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to understand"
      ],
      "links": [
        [
          "understand",
          "understand"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to understand"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin transitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "to make a practice or habit of"
      ],
      "links": [
        [
          "practice",
          "practice"
        ],
        [
          "habit",
          "habit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to make a practice or habit of"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin terms with quotations",
        "Tok Pisin transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 3:22:",
          "text": "Bihain God, Bikpela i tok, “Man i save pinis long wanem samting i gutpela na wanem samting i nogut, na em i kamap wankain olsem yumi. Orait yumi no ken larim em i go klostu long dispela diwai bilong givim laip. Nogut em i kaikai pikinini bilong dispela diwai tu na em i stap oltaim.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to learn"
      ],
      "links": [
        [
          "learn",
          "learn"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) to learn"
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "save"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 7 entries",
    "Pages with entries",
    "Tok Pisin adverbs",
    "Tok Pisin entries with incorrect language header",
    "Tok Pisin lemmas",
    "Tok Pisin nouns",
    "Tok Pisin terms derived from Portuguese",
    "Tok Pisin verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "pt",
        "3": "sabe",
        "4": "",
        "5": "know"
      },
      "expansion": "Portuguese sabe (“know”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bi",
        "2": "save"
      },
      "expansion": "Bislama save",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "save",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 1:2:",
          "text": "Tasol graun i no bin i stap olsem yumi save lukim nau.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "habitually"
      ],
      "links": [
        [
          "habitually",
          "habitually"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "save"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 7 entries",
    "Pages with entries",
    "Tok Pisin adverbs",
    "Tok Pisin entries with incorrect language header",
    "Tok Pisin lemmas",
    "Tok Pisin nouns",
    "Tok Pisin terms derived from Portuguese",
    "Tok Pisin verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "pt",
        "3": "sabe",
        "4": "",
        "5": "know"
      },
      "expansion": "Portuguese sabe (“know”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bi",
        "2": "save"
      },
      "expansion": "Bislama save",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Portuguese sabe (“know”). Compare Bislama save.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tpi",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "save",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Tok Pisin",
  "lang_code": "tpi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tok Pisin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "→New International Version translation",
          "ref": "1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea, Jenesis 2:9:",
          "text": "Na i gat narapela diwai tu i stap, em diwai bilong givim gutpela save long wanem samting i gutpela na wanem samting i nogut.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "knowledge"
      ],
      "links": [
        [
          "knowledge",
          "knowledge"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "save"
}

Download raw JSONL data for save meaning in Tok Pisin (4.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tok Pisin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.