"ไม่เป็นไร" meaning in Thai

See ไม่เป็นไร in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /maj˥˩.pen˧.raj˧/ [standard] Forms: mâi-bpen-rai [romanization]
Etymology: From ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”). Etymology templates: {{com|th|ไม่|เป็น|ไร|t1=not|t2=be|t3=anything}} ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”) Head templates: {{th-adj|-}} ไม่เป็นไร • (mâi-bpen-rai)
  1. okay; fine; all right.
    Sense id: en-ไม่เป็นไร-th-adj-Ge3PPxo5

Interjection

IPA: /maj˥˩.pen˧.raj˧/ [standard] Forms: mâi-bpen-rai [romanization]
Etymology: From ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”). Etymology templates: {{com|th|ไม่|เป็น|ไร|t1=not|t2=be|t3=anything}} ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”) Head templates: {{th-interj}} ไม่เป็นไร • (mâi-bpen-rai)
  1. used to express that the matter in question is not or no longer minded or deemed serious or important: never mind; forget it; it's nothing; no problem; no worries; not at all; it's okay; it's fine; it doesn't matter; it's all right; etc.
    Sense id: en-ไม่เป็นไร-th-intj-t9BwGUto Categories (other): Thai entries with incorrect language header, Thai entries with language name categories using raw markup, Thai responses, Thai terms with non-redundant non-automated sortkeys, Thai terms with redundant script codes Disambiguation of Thai entries with incorrect language header: 5 46 49 Disambiguation of Thai entries with language name categories using raw markup: 7 57 36 Disambiguation of Thai responses: 8 47 45 Disambiguation of Thai terms with non-redundant non-automated sortkeys: 11 53 36 Disambiguation of Thai terms with redundant script codes: 7 54 39
  2. (slang) used to express refusal: I'm good; no thank you; etc. Tags: slang
    Sense id: en-ไม่เป็นไร-th-intj-Rx795-3i Categories (other): Thai entries with incorrect language header, Thai responses Disambiguation of Thai entries with incorrect language header: 5 46 49 Disambiguation of Thai responses: 8 47 45

Download JSON data for ไม่เป็นไร meaning in Thai (5.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "ไม่",
        "3": "เป็น",
        "4": "ไร",
        "t1": "not",
        "t2": "be",
        "t3": "anything"
      },
      "expansion": "ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”)",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”).",
  "forms": [
    {
      "form": "mâi-bpen-rai",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ไม่เป็นไร • (mâi-bpen-rai)",
      "name": "th-interj"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 46 49",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 57 36",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 47 45",
          "kind": "other",
          "name": "Thai responses",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 53 36",
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 54 39",
          "kind": "other",
          "name": "Thai terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "used to express that the matter in question is not or no longer minded or deemed serious or important: never mind; forget it; it's nothing; no problem; no worries; not at all; it's okay; it's fine; it doesn't matter; it's all right; etc."
      ],
      "id": "en-ไม่เป็นไร-th-intj-t9BwGUto",
      "links": [
        [
          "never mind",
          "never mind"
        ],
        [
          "forget it",
          "forget it"
        ],
        [
          "it's nothing",
          "it's nothing"
        ],
        [
          "no problem",
          "no problem"
        ],
        [
          "no worries",
          "no worries"
        ],
        [
          "not at all",
          "not at all"
        ],
        [
          "okay",
          "okay"
        ],
        [
          "fine",
          "fine"
        ],
        [
          "it doesn't matter",
          "it doesn't matter"
        ],
        [
          "all right",
          "all right"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 46 49",
          "kind": "other",
          "name": "Thai entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 47 45",
          "kind": "other",
          "name": "Thai responses",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "used to express refusal: I'm good; no thank you; etc."
      ],
      "id": "en-ไม่เป็นไร-th-intj-Rx795-3i",
      "links": [
        [
          "I'm good",
          "I'm good"
        ],
        [
          "no thank you",
          "no thank you"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) used to express refusal: I'm good; no thank you; etc."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maj˥˩.pen˧.raj˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ไม่เป็นไร"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "ไม่",
        "3": "เป็น",
        "4": "ไร",
        "t1": "not",
        "t2": "be",
        "t3": "anything"
      },
      "expansion": "ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”)",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”).",
  "forms": [
    {
      "form": "mâi-bpen-rai",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "ไม่เป็นไร • (mâi-bpen-rai)",
      "name": "th-adj"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Even though it requires [me] to force [myself, I'm] fine [with it].",
          "ref": "2019 December 26, “เพลงประกอบละคร One Year 365 วัน บ้านฉัน บ้านเธอ”, in เพลง.meemodel, Bangkok: meemodel, retrieved 2020-07-08",
          "roman": "mɛ́ɛ wâa man dtɔ̂ng fʉ̌ʉn gɔ̂ mâi-bpen-rai",
          "text": "แม้ว่ามันต้องฝืนก็ไม่เป็นไร",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I'm fine [now, 'cause I]...have you around.",
          "ref": "2014, คีตะธารา, เพลิงเสน่หา, Bangkok: eReader (Thailand), page 71",
          "roman": "pǒm mâi-bpen-rai ... mii kun yùu glâi glâi",
          "text": "ผมไม่เป็นไร...มีคุณอยู่ใกล้ ๆ",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "\"I'm all right. No need to see a doctor at all.\"",
          "ref": "2013, ประเทืองพร วิรัชโภคี, ฆาตกรซ้อนเงา, Bangkok: Nanmeebooks, page 161",
          "text": "\"ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องหาหมอหรอก\"\n“chǎn mâi-bpen-rai · mâi dtɔ̂ng hǎa mɔ̌ɔ rɔ̀k”",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "[\"Is it] really okay, son?[\"]... [\"]Yes, I've gotten used to being a woman.[\"]",
          "ref": "(Can we date this quote?), k1m4ku, “Ch.2 - การไปโรงเรียนในฐานะผู้หญิง”, in luminus flower, Bangkok: nekopost",
          "text": "ไม่เป็นไรแน่นะลูก... ค่ะ หนูชินกับการเป็นผู้หญิงแล้ว\nmâi-bpen-rai nɛ̂ɛ ná lûuk ... · kâ · nǔu chin gàp gaan-bpen pûu-yǐng lɛ́ɛo",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "okay; fine; all right."
      ],
      "id": "en-ไม่เป็นไร-th-adj-Ge3PPxo5",
      "links": [
        [
          "okay",
          "okay"
        ],
        [
          "fine",
          "fine"
        ],
        [
          "all right",
          "all right"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maj˥˩.pen˧.raj˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ไม่เป็นไร"
}
{
  "categories": [
    "Rhymes:Thai/aj",
    "Thai 3-syllable words",
    "Thai adjectives",
    "Thai compound terms",
    "Thai entries with incorrect language header",
    "Thai entries with language name categories using raw markup",
    "Thai interjections",
    "Thai lemmas",
    "Thai phrases",
    "Thai responses",
    "Thai terms spelled with ◌็",
    "Thai terms with IPA pronunciation",
    "Thai terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Thai terms with redundant script codes"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "ไม่",
        "3": "เป็น",
        "4": "ไร",
        "t1": "not",
        "t2": "be",
        "t3": "anything"
      },
      "expansion": "ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”)",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”).",
  "forms": [
    {
      "form": "mâi-bpen-rai",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "ไม่เป็นไร • (mâi-bpen-rai)",
      "name": "th-interj"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "used to express that the matter in question is not or no longer minded or deemed serious or important: never mind; forget it; it's nothing; no problem; no worries; not at all; it's okay; it's fine; it doesn't matter; it's all right; etc."
      ],
      "links": [
        [
          "never mind",
          "never mind"
        ],
        [
          "forget it",
          "forget it"
        ],
        [
          "it's nothing",
          "it's nothing"
        ],
        [
          "no problem",
          "no problem"
        ],
        [
          "no worries",
          "no worries"
        ],
        [
          "not at all",
          "not at all"
        ],
        [
          "okay",
          "okay"
        ],
        [
          "fine",
          "fine"
        ],
        [
          "it doesn't matter",
          "it doesn't matter"
        ],
        [
          "all right",
          "all right"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Thai slang"
      ],
      "glosses": [
        "used to express refusal: I'm good; no thank you; etc."
      ],
      "links": [
        [
          "I'm good",
          "I'm good"
        ],
        [
          "no thank you",
          "no thank you"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) used to express refusal: I'm good; no thank you; etc."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maj˥˩.pen˧.raj˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ไม่เป็นไร"
}

{
  "categories": [
    "Rhymes:Thai/aj",
    "Thai 3-syllable words",
    "Thai adjectives",
    "Thai compound terms",
    "Thai entries with incorrect language header",
    "Thai entries with language name categories using raw markup",
    "Thai interjections",
    "Thai lemmas",
    "Thai phrases",
    "Thai responses",
    "Thai terms spelled with ◌็",
    "Thai terms with IPA pronunciation",
    "Thai terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Thai terms with redundant script codes"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "th",
        "2": "ไม่",
        "3": "เป็น",
        "4": "ไร",
        "t1": "not",
        "t2": "be",
        "t3": "anything"
      },
      "expansion": "ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”)",
      "name": "com"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ไม่ (mâi, “not”) + เป็น (bpen, “be”) + ไร (rai, “anything”).",
  "forms": [
    {
      "form": "mâi-bpen-rai",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "ไม่เป็นไร • (mâi-bpen-rai)",
      "name": "th-adj"
    }
  ],
  "lang": "Thai",
  "lang_code": "th",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for date"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even though it requires [me] to force [myself, I'm] fine [with it].",
          "ref": "2019 December 26, “เพลงประกอบละคร One Year 365 วัน บ้านฉัน บ้านเธอ”, in เพลง.meemodel, Bangkok: meemodel, retrieved 2020-07-08",
          "roman": "mɛ́ɛ wâa man dtɔ̂ng fʉ̌ʉn gɔ̂ mâi-bpen-rai",
          "text": "แม้ว่ามันต้องฝืนก็ไม่เป็นไร",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "I'm fine [now, 'cause I]...have you around.",
          "ref": "2014, คีตะธารา, เพลิงเสน่หา, Bangkok: eReader (Thailand), page 71",
          "roman": "pǒm mâi-bpen-rai ... mii kun yùu glâi glâi",
          "text": "ผมไม่เป็นไร...มีคุณอยู่ใกล้ ๆ",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "\"I'm all right. No need to see a doctor at all.\"",
          "ref": "2013, ประเทืองพร วิรัชโภคี, ฆาตกรซ้อนเงา, Bangkok: Nanmeebooks, page 161",
          "text": "\"ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องหาหมอหรอก\"\n“chǎn mâi-bpen-rai · mâi dtɔ̂ng hǎa mɔ̌ɔ rɔ̀k”",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "[\"Is it] really okay, son?[\"]... [\"]Yes, I've gotten used to being a woman.[\"]",
          "ref": "(Can we date this quote?), k1m4ku, “Ch.2 - การไปโรงเรียนในฐานะผู้หญิง”, in luminus flower, Bangkok: nekopost",
          "text": "ไม่เป็นไรแน่นะลูก... ค่ะ หนูชินกับการเป็นผู้หญิงแล้ว\nmâi-bpen-rai nɛ̂ɛ ná lûuk ... · kâ · nǔu chin gàp gaan-bpen pûu-yǐng lɛ́ɛo",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "okay; fine; all right."
      ],
      "links": [
        [
          "okay",
          "okay"
        ],
        [
          "fine",
          "fine"
        ],
        [
          "all right",
          "all right"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/maj˥˩.pen˧.raj˧/",
      "tags": [
        "standard"
      ]
    }
  ],
  "word": "ไม่เป็นไร"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Thai dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.