"sharon" meaning in Tagalog

See sharon in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈʃaɾon/ [Standard-Tagalog], [ˈʃaː.ɾon̪] [Standard-Tagalog], /ˈsjaɾon/ (note: no yod coalescence), [ˈsjaː.ɾon̪] (note: no yod coalescence) Forms: ᜐ᜔ᜌᜇᜓᜈ᜔ [Baybayin]
Rhymes: -aɾon Etymology: Borrowed from English Sharon, from Hebrew שָׁרוֹן (šārōn, “the Sharon plain”), referencing Sharon Cuneta, singer of the 1985 song Bituing Walang Ningning (literally, “A Star Without Sparkle”), theme song of the film of the same name where Cuneta also stars in. The meaning of the word was taken from the first words of the lyrics of the chorus of the song which goes like Balutin mo ako ng hiwaga ng iyong pagmamahal […], which translates to “Wrap me with the mystery of your love […]”. Etymology templates: {{bor+|tl|en|Sharon}} Borrowed from English Sharon, {{der|tl|he|שָׁרוֹן||the Sharon plain|tr=šārōn}} Hebrew שָׁרוֹן (šārōn, “the Sharon plain”), {{m-g|A Star Without Sparkle}} “A Star Without Sparkle”, {{lit|A Star Without Sparkle|nocap=1}} literally, “A Star Without Sparkle”, {{m-g|Wrap me with the mystery of your love 􂀿…􂁀}} “Wrap me with the mystery of your love […]” Head templates: {{tl-noun|b=+}} sharon (Baybayin spelling ᜐ᜔ᜌᜇᜓᜈ᜔), {{tlb|tl|slang}} (slang)
  1. wrapping or packing food for takeout (especially leftovers after a social occasion or a party) Wikipedia link: Bituing Walang Ningning (film), Sharon Cuneta Tags: slang Synonyms: balot Derived forms: isharon, magsharon
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "en",
        "3": "Sharon"
      },
      "expansion": "Borrowed from English Sharon",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "he",
        "3": "שָׁרוֹן",
        "4": "",
        "5": "the Sharon plain",
        "tr": "šārōn"
      },
      "expansion": "Hebrew שָׁרוֹן (šārōn, “the Sharon plain”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "A Star Without Sparkle"
      },
      "expansion": "“A Star Without Sparkle”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "A Star Without Sparkle",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “A Star Without Sparkle”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Wrap me with the mystery of your love 􂀿…􂁀"
      },
      "expansion": "“Wrap me with the mystery of your love […]”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English Sharon, from Hebrew שָׁרוֹן (šārōn, “the Sharon plain”), referencing Sharon Cuneta, singer of the 1985 song Bituing Walang Ningning (literally, “A Star Without Sparkle”), theme song of the film of the same name where Cuneta also stars in. The meaning of the word was taken from the first words of the lyrics of the chorus of the song which goes like Balutin mo ako ng hiwaga ng iyong pagmamahal […], which translates to “Wrap me with the mystery of your love […]”.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜐ᜔ᜌᜇᜓᜈ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "sharon (Baybayin spelling ᜐ᜔ᜌᜇᜓᜈ᜔)",
      "name": "tl-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "slang"
      },
      "expansion": "(slang)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "sha‧ron"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "isharon"
        },
        {
          "word": "magsharon"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wrapping or packing food for takeout (especially leftovers after a social occasion or a party)"
      ],
      "id": "en-sharon-tl-noun-aq-a7D3t",
      "links": [
        [
          "wrap",
          "wrap"
        ],
        [
          "pack",
          "pack"
        ],
        [
          "food",
          "food"
        ],
        [
          "takeout",
          "takeout"
        ],
        [
          "leftover",
          "leftover"
        ],
        [
          "social occasion",
          "social occasion"
        ],
        [
          "party",
          "party"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "balot"
        }
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bituing Walang Ningning (film)",
        "Sharon Cuneta"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʃaɾon/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈʃaː.ɾon̪]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsjaɾon/",
      "note": "no yod coalescence"
    },
    {
      "ipa": "[ˈsjaː.ɾon̪]",
      "note": "no yod coalescence"
    },
    {
      "rhymes": "-aɾon"
    }
  ],
  "word": "sharon"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "isharon"
    },
    {
      "word": "magsharon"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "en",
        "3": "Sharon"
      },
      "expansion": "Borrowed from English Sharon",
      "name": "bor+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "he",
        "3": "שָׁרוֹן",
        "4": "",
        "5": "the Sharon plain",
        "tr": "šārōn"
      },
      "expansion": "Hebrew שָׁרוֹן (šārōn, “the Sharon plain”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "A Star Without Sparkle"
      },
      "expansion": "“A Star Without Sparkle”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "A Star Without Sparkle",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "literally, “A Star Without Sparkle”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Wrap me with the mystery of your love 􂀿…􂁀"
      },
      "expansion": "“Wrap me with the mystery of your love […]”",
      "name": "m-g"
    }
  ],
  "etymology_text": "Borrowed from English Sharon, from Hebrew שָׁרוֹן (šārōn, “the Sharon plain”), referencing Sharon Cuneta, singer of the 1985 song Bituing Walang Ningning (literally, “A Star Without Sparkle”), theme song of the film of the same name where Cuneta also stars in. The meaning of the word was taken from the first words of the lyrics of the chorus of the song which goes like Balutin mo ako ng hiwaga ng iyong pagmamahal […], which translates to “Wrap me with the mystery of your love […]”.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜐ᜔ᜌᜇᜓᜈ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "sharon (Baybayin spelling ᜐ᜔ᜌᜇᜓᜈ᜔)",
      "name": "tl-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "slang"
      },
      "expansion": "(slang)",
      "name": "tlb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "sha‧ron"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 3 entries",
        "Pages with entries",
        "Rhymes:Tagalog/aɾon",
        "Rhymes:Tagalog/aɾon/2 syllables",
        "Tagalog 2-syllable words",
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog eponyms",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog nouns",
        "Tagalog slang",
        "Tagalog terms borrowed from English",
        "Tagalog terms derived from English",
        "Tagalog terms derived from Hebrew",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with malumay pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
      ],
      "glosses": [
        "wrapping or packing food for takeout (especially leftovers after a social occasion or a party)"
      ],
      "links": [
        [
          "wrap",
          "wrap"
        ],
        [
          "pack",
          "pack"
        ],
        [
          "food",
          "food"
        ],
        [
          "takeout",
          "takeout"
        ],
        [
          "leftover",
          "leftover"
        ],
        [
          "social occasion",
          "social occasion"
        ],
        [
          "party",
          "party"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "balot"
        }
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bituing Walang Ningning (film)",
        "Sharon Cuneta"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʃaɾon/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˈʃaː.ɾon̪]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈsjaɾon/",
      "note": "no yod coalescence"
    },
    {
      "ipa": "[ˈsjaː.ɾon̪]",
      "note": "no yod coalescence"
    },
    {
      "rhymes": "-aɾon"
    }
  ],
  "word": "sharon"
}

Download raw JSONL data for sharon meaning in Tagalog (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-26 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.