"sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ay pisak" meaning in Tagalog

See sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ay pisak in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Forms: sa lupà ng mga bulág [canonical], ang naghaharì ay pisák [canonical], ᜐ ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜋᜅ ᜊᜓᜎᜄ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜈᜄ᜔ᜑᜑᜇᜒ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜐᜃ᜔ [Baybayin]
Etymology: Literally, “in the land of the blind, the one-eyed reigns”, a translation of Spanish en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey and en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey, a calque of Latin in regione caecorum rex est luscus. Etymology templates: {{m-g|in the land of the blind, the one-eyed reigns}} “in the land of the blind, the one-eyed reigns”, {{lit|in the land of the blind, the one-eyed reigns}} Literally, “in the land of the blind, the one-eyed reigns”, {{calque|tl|es|en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey|notext=1}} Spanish en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey, {{m|es|en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey}} en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey, {{der|tl|la|in regione caecorum rex est luscus}} Latin in regione caecorum rex est luscus Head templates: {{tl-head|proverb|sa lupà ng mga bulág, ang naghaharì ay pisák|b=sa lupa ng mga bulag / ang naghahari ay pisak}} sa lupà ng mga bulág, ang naghaharì ay pisák (Baybayin spelling ᜐ ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜋᜅ ᜊᜓᜎᜄ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜈᜄ᜔ᜑᜑᜇᜒ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜐᜃ᜔)
  1. in the land of the blind, the one-eyed man is king Synonyms: sa bayang walang marunong, ang naghahari ay ulol, sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ang pisak
    Sense id: en-sa_lupa_ng_mga_bulag,_ang_naghahari_ay_pisak-tl-proverb-xsGf2e8X Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header, Tagalog proverbs, Tagalog terms with Baybayin script, Tagalog terms with missing Baybayin script entries

Download JSON data for sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ay pisak meaning in Tagalog (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "in the land of the blind, the one-eyed reigns"
      },
      "expansion": "“in the land of the blind, the one-eyed reigns”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "in the land of the blind, the one-eyed reigns"
      },
      "expansion": "Literally, “in the land of the blind, the one-eyed reigns”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey",
        "notext": "1"
      },
      "expansion": "Spanish en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey",
      "name": "calque"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey"
      },
      "expansion": "en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "la",
        "3": "in regione caecorum rex est luscus"
      },
      "expansion": "Latin in regione caecorum rex est luscus",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “in the land of the blind, the one-eyed reigns”, a translation of Spanish en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey and en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey, a calque of Latin in regione caecorum rex est luscus.",
  "forms": [
    {
      "form": "sa lupà ng mga bulág",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ang naghaharì ay pisák",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜐ ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜋᜅ ᜊᜓᜎᜄ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜈᜄ᜔ᜑᜑᜇᜒ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜐᜃ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "sa lupà ng mga bulág, ang naghaharì ay pisák",
        "b": "sa lupa ng mga bulag / ang naghahari ay pisak"
      },
      "expansion": "sa lupà ng mga bulág, ang naghaharì ay pisák (Baybayin spelling ᜐ ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜋᜅ ᜊᜓᜎᜄ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜈᜄ᜔ᜑᜑᜇᜒ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜐᜃ᜔)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in the land of the blind, the one-eyed man is king"
      ],
      "id": "en-sa_lupa_ng_mga_bulag,_ang_naghahari_ay_pisak-tl-proverb-xsGf2e8X",
      "links": [
        [
          "in the land of the blind, the one-eyed man is king",
          "in the land of the blind, the one-eyed man is king"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "sa bayang walang marunong, ang naghahari ay ulol"
        },
        {
          "word": "sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ang pisak"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "/sa ˌlupaʔ naŋ maˌŋa buˌlaɡ | ʔaŋ naɡhaˌhaɾiʔ ʔaj piˈsak/"
    },
    {
      "other": "[sɐ ˌlu.pɐʔ nɐŋ mɐˌŋa bʊˌlaɡ | ʔɐŋ nɐɡ.hɐˌha.ɾɪʔ ʔaɪ̯ pɪˈsak]"
    }
  ],
  "word": "sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ay pisak"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "in the land of the blind, the one-eyed reigns"
      },
      "expansion": "“in the land of the blind, the one-eyed reigns”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "in the land of the blind, the one-eyed reigns"
      },
      "expansion": "Literally, “in the land of the blind, the one-eyed reigns”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey",
        "notext": "1"
      },
      "expansion": "Spanish en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey",
      "name": "calque"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey"
      },
      "expansion": "en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "la",
        "3": "in regione caecorum rex est luscus"
      },
      "expansion": "Latin in regione caecorum rex est luscus",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “in the land of the blind, the one-eyed reigns”, a translation of Spanish en tierra de los ciegos, el que tiene un ojo es rey and en el reino de los ciegos, el tuerto es el rey, a calque of Latin in regione caecorum rex est luscus.",
  "forms": [
    {
      "form": "sa lupà ng mga bulág",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ang naghaharì ay pisák",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜐ ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜋᜅ ᜊᜓᜎᜄ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜈᜄ᜔ᜑᜑᜇᜒ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜐᜃ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "sa lupà ng mga bulág, ang naghaharì ay pisák",
        "b": "sa lupa ng mga bulag / ang naghahari ay pisak"
      },
      "expansion": "sa lupà ng mga bulág, ang naghaharì ay pisák (Baybayin spelling ᜐ ᜎᜓᜉ ᜈᜅ᜔ ᜋᜅ ᜊᜓᜎᜄ᜔ ᜵ ᜀᜅ᜔ ᜈᜄ᜔ᜑᜑᜇᜒ ᜀᜌ᜔ ᜉᜒᜐᜃ᜔)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog multiword terms",
        "Tagalog proverbs",
        "Tagalog terms calqued from Spanish",
        "Tagalog terms derived from Latin",
        "Tagalog terms derived from Spanish",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
      ],
      "glosses": [
        "in the land of the blind, the one-eyed man is king"
      ],
      "links": [
        [
          "in the land of the blind, the one-eyed man is king",
          "in the land of the blind, the one-eyed man is king"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "sa bayang walang marunong, ang naghahari ay ulol"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "/sa ˌlupaʔ naŋ maˌŋa buˌlaɡ | ʔaŋ naɡhaˌhaɾiʔ ʔaj piˈsak/"
    },
    {
      "other": "[sɐ ˌlu.pɐʔ nɐŋ mɐˌŋa bʊˌlaɡ | ʔɐŋ nɐɡ.hɐˌha.ɾɪʔ ʔaɪ̯ pɪˈsak]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ang pisak"
    }
  ],
  "word": "sa lupa ng mga bulag, ang naghahari ay pisak"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.