"kawawa" meaning in Tagalog

See kawawa in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /kaˈwawaʔ/ [Standard-Tagalog], [kɐˈwaː.wɐʔ] [Standard-Tagalog] Forms: kawawà [canonical], ᜃᜏᜏ [Baybayin]
Rhymes: -awaʔ Etymology: Contraction of kaawa-awa. Etymology templates: {{contraction|tl|kaawa-awa}} Contraction of kaawa-awa Head templates: {{tl-adj|kawawà|b=+}} kawawà (Baybayin spelling ᜃᜏᜏ)
  1. pitiable; poor; sad; miserable; pathetic; wretched Synonyms: kaawa-awa, kalunos-lunos, kahabag-habag, wawa [clipping] Derived forms: kawawain
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "kaawa-awa"
      },
      "expansion": "Contraction of kaawa-awa",
      "name": "contraction"
    }
  ],
  "etymology_text": "Contraction of kaawa-awa.",
  "forms": [
    {
      "form": "kawawà",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜃᜏᜏ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "kawawà",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "kawawà (Baybayin spelling ᜃᜏᜏ)",
      "name": "tl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ka‧wa‧wa"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with malumi pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "kawawain"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "poor little girl",
          "text": "kawawang batang babae",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2009, Simulain: dulambayan ng manggagawa sa konteksto ng militanteng kilusang unyonismo (1980-1994), UP Press, →ISBN:",
          "text": "Kuapao: Kawawa ka naman pala, Mare. Voice-over ni Siomai: “Mga Mare, mga Mare.” Kuapao: Ah, si Osang. 'Yung mahilig kumain ng siomai. Siopao: Ay, naku, nandiyan na naman si Osang. Kuapao: Sino pa nga ba? (Biglang papasok si ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1965, Philippine Center for Language Study, Jean Donald Bowen, Beginning Tagalog: A Course for Speakers of English, Univ of California Press, →ISBN, page 261:",
          "text": "Lita: Kawawa ka naman. Rosa: Nagngitngit (6) ang Tatay! Pero wala siyang nagawa. Lita: Nagngitngit ba siyang talaga? Rosa: Ay oo, nagngitngit din ako, bakit (7)? Lita: Loko mo (8), tatay mo iyon (9)! Rosa: Ba (10), aso ko rin si Tagpe!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2015, Marshall E Gass, Maririlag na mga Hagod ng Brotsa, Xlibris Corporation, →ISBN:",
          "text": "'Kawawa ka naman, halika, ilapag mo na muna ang bagahe mo at pumasok ka para makapagtsaa! Ako nga pala si Marge. Maligayang pagdating sa kabisera ng Cambridge.' Ang magiliw na pagpapakilala ay masayang nagpangiti sa bisita.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001, Philippine Journal of Education:",
          "text": "Kawawa ka naman. Sino namang walang puso ang nagtapon sa iyo? Kay ganda -ganda mo pa naman! Pambihira naman ang mga magulang mo. Mag-aanak, pagkatapos, itatapon lang ang anak. Wala akong anak e. Namayapa na ang ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Taga Imus, Ang Mga Lihim ng Pulang Diary: Tagalog Gay Stories, Taga Imus M2M Books - TGIMS Publishing Services, →ISBN, page 69:",
          "text": "Lahat pinaiikot nga ng pera at kung wala ka nito ay kawawa ka. Sa pagsakay ko ng kotse ay isang mabagsik na tingin lang ang kayang iganti sa akin ng taong iyon. Ordinaryong taong bukas o ilang oras lang mula sa mga sandaling iyon ay ...",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pitiable; poor; sad; miserable; pathetic; wretched"
      ],
      "id": "en-kawawa-tl-adj-dhfwdv4Z",
      "links": [
        [
          "pitiable",
          "pitiable"
        ],
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "sad",
          "sad"
        ],
        [
          "miserable",
          "miserable"
        ],
        [
          "pathetic",
          "pathetic"
        ],
        [
          "wretched",
          "wretched"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kaawa-awa"
        },
        {
          "word": "kalunos-lunos"
        },
        {
          "word": "kahabag-habag"
        },
        {
          "tags": [
            "clipping"
          ],
          "word": "wawa"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kaˈwawaʔ/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kɐˈwaː.wɐʔ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-awaʔ"
    }
  ],
  "word": "kawawa"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "kawawain"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "kaawa-awa"
      },
      "expansion": "Contraction of kaawa-awa",
      "name": "contraction"
    }
  ],
  "etymology_text": "Contraction of kaawa-awa.",
  "forms": [
    {
      "form": "kawawà",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜃᜏᜏ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "kawawà",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "kawawà (Baybayin spelling ᜃᜏᜏ)",
      "name": "tl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ka‧wa‧wa"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Tagalog quotations",
        "Rhymes:Tagalog/awaʔ",
        "Rhymes:Tagalog/awaʔ/3 syllables",
        "Tagalog 3-syllable words",
        "Tagalog adjectives",
        "Tagalog contractions",
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with malumi pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
        "Tagalog terms with quotations",
        "Tagalog terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "poor little girl",
          "text": "kawawang batang babae",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2009, Simulain: dulambayan ng manggagawa sa konteksto ng militanteng kilusang unyonismo (1980-1994), UP Press, →ISBN:",
          "text": "Kuapao: Kawawa ka naman pala, Mare. Voice-over ni Siomai: “Mga Mare, mga Mare.” Kuapao: Ah, si Osang. 'Yung mahilig kumain ng siomai. Siopao: Ay, naku, nandiyan na naman si Osang. Kuapao: Sino pa nga ba? (Biglang papasok si ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1965, Philippine Center for Language Study, Jean Donald Bowen, Beginning Tagalog: A Course for Speakers of English, Univ of California Press, →ISBN, page 261:",
          "text": "Lita: Kawawa ka naman. Rosa: Nagngitngit (6) ang Tatay! Pero wala siyang nagawa. Lita: Nagngitngit ba siyang talaga? Rosa: Ay oo, nagngitngit din ako, bakit (7)? Lita: Loko mo (8), tatay mo iyon (9)! Rosa: Ba (10), aso ko rin si Tagpe!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2015, Marshall E Gass, Maririlag na mga Hagod ng Brotsa, Xlibris Corporation, →ISBN:",
          "text": "'Kawawa ka naman, halika, ilapag mo na muna ang bagahe mo at pumasok ka para makapagtsaa! Ako nga pala si Marge. Maligayang pagdating sa kabisera ng Cambridge.' Ang magiliw na pagpapakilala ay masayang nagpangiti sa bisita.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001, Philippine Journal of Education:",
          "text": "Kawawa ka naman. Sino namang walang puso ang nagtapon sa iyo? Kay ganda -ganda mo pa naman! Pambihira naman ang mga magulang mo. Mag-aanak, pagkatapos, itatapon lang ang anak. Wala akong anak e. Namayapa na ang ...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014, Taga Imus, Ang Mga Lihim ng Pulang Diary: Tagalog Gay Stories, Taga Imus M2M Books - TGIMS Publishing Services, →ISBN, page 69:",
          "text": "Lahat pinaiikot nga ng pera at kung wala ka nito ay kawawa ka. Sa pagsakay ko ng kotse ay isang mabagsik na tingin lang ang kayang iganti sa akin ng taong iyon. Ordinaryong taong bukas o ilang oras lang mula sa mga sandaling iyon ay ...",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pitiable; poor; sad; miserable; pathetic; wretched"
      ],
      "links": [
        [
          "pitiable",
          "pitiable"
        ],
        [
          "poor",
          "poor"
        ],
        [
          "sad",
          "sad"
        ],
        [
          "miserable",
          "miserable"
        ],
        [
          "pathetic",
          "pathetic"
        ],
        [
          "wretched",
          "wretched"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "kaawa-awa"
        },
        {
          "word": "kalunos-lunos"
        },
        {
          "word": "kahabag-habag"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kaˈwawaʔ/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kɐˈwaː.wɐʔ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-awaʔ"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "clipping"
      ],
      "word": "wawa"
    }
  ],
  "word": "kawawa"
}

Download raw JSONL data for kawawa meaning in Tagalog (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.