See isang puso, isang diwa in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "en", "3": "one heart, one soul" }, "expansion": "Calque of English one heart, one soul", "name": "clq" }, { "args": { "1": "Now the full number of those who believed were of one heart and soul." }, "expansion": "“Now the full number of those who believed were of one heart and soul.”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Calque of English one heart, one soul, a reference to the biblical verse Acts 4:32 in some English translations (such as the English Standard Version and King James Version). The King James Version of the text reads as the following: “Now the full number of those who believed were of one heart and soul.”", "forms": [ { "form": "isáng pusò", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "isáng diwà", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "ᜁᜐᜅ᜔ ᜉᜓᜐᜓ ᜵ ᜁᜐᜅ᜔ ᜇᜒᜏ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "phrase", "2": "isáng pusò, isáng diwà", "b": "+" }, "expansion": "isáng pusò, isáng diwà (Baybayin spelling ᜁᜐᜅ᜔ ᜉᜓᜐᜓ ᜵ ᜁᜐᜅ᜔ ᜇᜒᜏ)", "name": "tl-head" }, { "args": { "1": "tl", "2": "Catholicism" }, "expansion": "(Catholicism)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "i‧sang" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog terms with malumi pronunciation", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "langcode": "tl", "name": "Catholicism", "orig": "tl:Catholicism", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "one heart, one soul (a saying that is said in every prayer, before the sign of the cross)." ], "id": "en-isang_puso,_isang_diwa-tl-phrase-BnroRaVA", "links": [ [ "one heart, one soul", "one heart, one soul" ], [ "sign of the cross", "sign of the cross" ] ], "topics": [ "Catholicism", "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʔiˌsaŋ ˌpusoʔ | ʔiˌsaŋ ˈdiwaʔ/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ʔɪˌsam ˌpuː.soʔ | ʔɪˌsan̪ ˈd̪iː.wɐʔ]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-iwaʔ" } ], "word": "isang puso, isang diwa" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "en", "3": "one heart, one soul" }, "expansion": "Calque of English one heart, one soul", "name": "clq" }, { "args": { "1": "Now the full number of those who believed were of one heart and soul." }, "expansion": "“Now the full number of those who believed were of one heart and soul.”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Calque of English one heart, one soul, a reference to the biblical verse Acts 4:32 in some English translations (such as the English Standard Version and King James Version). The King James Version of the text reads as the following: “Now the full number of those who believed were of one heart and soul.”", "forms": [ { "form": "isáng pusò", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "isáng diwà", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "ᜁᜐᜅ᜔ ᜉᜓᜐᜓ ᜵ ᜁᜐᜅ᜔ ᜇᜒᜏ", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "phrase", "2": "isáng pusò, isáng diwà", "b": "+" }, "expansion": "isáng pusò, isáng diwà (Baybayin spelling ᜁᜐᜅ᜔ ᜉᜓᜐᜓ ᜵ ᜁᜐᜅ᜔ ᜇᜒᜏ)", "name": "tl-head" }, { "args": { "1": "tl", "2": "Catholicism" }, "expansion": "(Catholicism)", "name": "tlb" } ], "hyphenation": [ "i‧sang" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog lemmas", "Tagalog multiword terms", "Tagalog phrases", "Tagalog terms calqued from English", "Tagalog terms derived from English", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with malumi pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "tl:Catholicism" ], "glosses": [ "one heart, one soul (a saying that is said in every prayer, before the sign of the cross)." ], "links": [ [ "one heart, one soul", "one heart, one soul" ], [ "sign of the cross", "sign of the cross" ] ], "topics": [ "Catholicism", "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʔiˌsaŋ ˌpusoʔ | ʔiˌsaŋ ˈdiwaʔ/", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "ipa": "[ʔɪˌsam ˌpuː.soʔ | ʔɪˌsan̪ ˈd̪iː.wɐʔ]", "tags": [ "Standard-Tagalog" ] }, { "rhymes": "-iwaʔ" } ], "word": "isang puso, isang diwa" }
Download raw JSONL data for isang puso, isang diwa meaning in Tagalog (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-29 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.