"Mando" meaning in Tagalog

See Mando in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /ˈmando/, [ˈman.do] Forms: ᜋᜈ᜔ᜇᜓ [Baybayin]
Etymology: Clipping of Armando. Etymology templates: {{glossary|Clipping}} Clipping Head templates: {{tl-proper noun|b=+}} Mando (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜇᜓ)
  1. a diminutive of the male given name Armando Categories (topical): Tagalog diminutives of male given names, Tagalog given names, Tagalog male given names

Download JSON data for Mando meaning in Tagalog (2.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Clipping"
      },
      "expansion": "Clipping",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "Clipping of Armando.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜋᜈ᜔ᜇᜓ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "Mando (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜇᜓ)",
      "name": "tl-proper noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Man‧do"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Tagalog diminutives of male given names",
          "parents": [
            "Diminutives of male given names",
            "Male given names",
            "Given names",
            "Diminutive nouns",
            "Names",
            "Nouns",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Lemmas",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Tagalog given names",
          "parents": [
            "Given names",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Tagalog male given names",
          "parents": [
            "Male given names",
            "Given names",
            "Names",
            "All topics",
            "Proper nouns",
            "Terms by semantic function",
            "Fundamental",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2006, Jun Cruz Reyes, Armando",
          "text": "Kilala ni Mando si Lelong Hedo, ang ama ni Ada. Dati na itong nauugnayan nina Mando at binibigyan ng mga pag-aaral bago pa nakilala ni Mando si Ada. Madali naman ang naging usapan. Ang tanging tinanong lang ng ama at ina ni Ada ay, ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1991, Philippine Labor",
          "text": "\"Working student ako noon,\" sabi ni Mando. Ngunit nang mapangasawa niya si Emelita \"Emily\" Campano, na tulad niya'y tubong Rosario, Cavite, naiba ang takbo ng pamumuhay ni Mando. \"Peace time pa lang, may puwesto na sa palengke ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2002, Lilia Quindoza Santiago, Ang kaulayaw ng agila",
          "text": "\"Gusto mo namang sumisid, huwag lang umakyat,\" medyo pakutya ang pagsabi ni Mando noon. \"No, hindi lang. Gusto kong maggalugad. 'Yon, mas maganda ' yon, di ba? Ang buhay ay hindi laging pag-akyat, hindi laging pagtaas nang ...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a diminutive of the male given name Armando"
      ],
      "id": "en-Mando-tl-name-t4Vqqoz3",
      "links": [
        [
          "diminutive",
          "diminutive"
        ],
        [
          "given name",
          "given name"
        ],
        [
          "Armando",
          "Armando#Tagalog"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmando/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈman.do]"
    }
  ],
  "word": "Mando"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Clipping"
      },
      "expansion": "Clipping",
      "name": "glossary"
    }
  ],
  "etymology_text": "Clipping of Armando.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜋᜈ᜔ᜇᜓ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "Mando (Baybayin spelling ᜋᜈ᜔ᜇᜓ)",
      "name": "tl-proper noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "Man‧do"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Tagalog quotations",
        "Tagalog 2-syllable words",
        "Tagalog diminutives of male given names",
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog given names",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog male given names",
        "Tagalog proper nouns",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
        "Tagalog terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2006, Jun Cruz Reyes, Armando",
          "text": "Kilala ni Mando si Lelong Hedo, ang ama ni Ada. Dati na itong nauugnayan nina Mando at binibigyan ng mga pag-aaral bago pa nakilala ni Mando si Ada. Madali naman ang naging usapan. Ang tanging tinanong lang ng ama at ina ni Ada ay, ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1991, Philippine Labor",
          "text": "\"Working student ako noon,\" sabi ni Mando. Ngunit nang mapangasawa niya si Emelita \"Emily\" Campano, na tulad niya'y tubong Rosario, Cavite, naiba ang takbo ng pamumuhay ni Mando. \"Peace time pa lang, may puwesto na sa palengke ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2002, Lilia Quindoza Santiago, Ang kaulayaw ng agila",
          "text": "\"Gusto mo namang sumisid, huwag lang umakyat,\" medyo pakutya ang pagsabi ni Mando noon. \"No, hindi lang. Gusto kong maggalugad. 'Yon, mas maganda ' yon, di ba? Ang buhay ay hindi laging pag-akyat, hindi laging pagtaas nang ...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a diminutive of the male given name Armando"
      ],
      "links": [
        [
          "diminutive",
          "diminutive"
        ],
        [
          "given name",
          "given name"
        ],
        [
          "Armando",
          "Armando#Tagalog"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈmando/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈman.do]"
    }
  ],
  "word": "Mando"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.