"quedarse a la puerta" meaning in Spanish

See quedarse a la puerta in All languages combined, or Wiktionary

Verb

Forms: me quedo a la puerta [first-person, present, singular], me quedé a la puerta [first-person, preterite, singular], quedado a la puerta [participle, past]
Head templates: {{es-verb}} quedarse a la puerta (first-person singular present me quedo a la puerta, first-person singular preterite me quedé a la puerta, past participle quedado a la puerta)
  1. (idiomatic, intransitive) to not quite make it; fall at the last hurdle Tags: idiomatic, intransitive
    Sense id: en-quedarse_a_la_puerta-es-verb-i71RDfdg Categories (other): Spanish entries with incorrect language header

Download JSON data for quedarse a la puerta meaning in Spanish (1.4kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "me quedo a la puerta",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "me quedé a la puerta",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "quedado a la puerta",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "quedarse a la puerta (first-person singular present me quedo a la puerta, first-person singular preterite me quedé a la puerta, past participle quedado a la puerta)",
      "name": "es-verb"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He just missed out of the final by a tiny margin but has gone home with an even better prize.",
          "ref": "2020 July 12, Enric Trias, “Alberto Gras: “Agradezco haber pasado el confinamiento con mis compañeros de ‘MasterChef’””, in La Vanguardia",
          "text": "Se quedó a la puerta de la final por muy poquito pero se [ha] llevado un premio mejor",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not quite make it; fall at the last hurdle"
      ],
      "id": "en-quedarse_a_la_puerta-es-verb-i71RDfdg",
      "links": [
        [
          "fall at the last hurdle",
          "fall at the last hurdle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, intransitive) to not quite make it; fall at the last hurdle"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "quedarse a la puerta"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "me quedo a la puerta",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "me quedé a la puerta",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "quedado a la puerta",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "quedarse a la puerta (first-person singular present me quedo a la puerta, first-person singular preterite me quedé a la puerta, past participle quedado a la puerta)",
      "name": "es-verb"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Spanish entries with incorrect language header",
        "Spanish idioms",
        "Spanish intransitive verbs",
        "Spanish lemmas",
        "Spanish multiword terms",
        "Spanish terms with quotations",
        "Spanish verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He just missed out of the final by a tiny margin but has gone home with an even better prize.",
          "ref": "2020 July 12, Enric Trias, “Alberto Gras: “Agradezco haber pasado el confinamiento con mis compañeros de ‘MasterChef’””, in La Vanguardia",
          "text": "Se quedó a la puerta de la final por muy poquito pero se [ha] llevado un premio mejor",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to not quite make it; fall at the last hurdle"
      ],
      "links": [
        [
          "fall at the last hurdle",
          "fall at the last hurdle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, intransitive) to not quite make it; fall at the last hurdle"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "quedarse a la puerta"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.