"no vendas la piel del oso antes de cazarlo" meaning in Spanish

See no vendas la piel del oso antes de cazarlo in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Etymology: Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”. Etymology templates: {{m-g|don't sell the bear's fur before hunting it}} “don't sell the bear's fur before hunting it”, {{lit|don't sell the bear's fur before hunting it}} Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it” Head templates: {{head|es|proverb}} no vendas la piel del oso antes de cazarlo
  1. (idiomatic) don't count your chickens before they're hatched Tags: idiomatic Related terms: más vale pájaro en mano, que ciento volando, hasta el rabo, todo es toro, no echar las campanas al vuelo
    Sense id: en-no_vendas_la_piel_del_oso_antes_de_cazarlo-es-proverb-Jgavmgwk Categories (other): Spanish proverbs

Download JSON data for no vendas la piel del oso antes de cazarlo meaning in Spanish (1.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "don't sell the bear's fur before hunting it"
      },
      "expansion": "“don't sell the bear's fur before hunting it”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "don't sell the bear's fur before hunting it"
      },
      "expansion": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "don't count your chickens before they're hatched"
      ],
      "id": "en-no_vendas_la_piel_del_oso_antes_de_cazarlo-es-proverb-Jgavmgwk",
      "links": [
        [
          "don't count your chickens before they're hatched",
          "don't count your chickens before they're hatched"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) don't count your chickens before they're hatched"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "más vale pájaro en mano, que ciento volando"
        },
        {
          "word": "hasta el rabo, todo es toro"
        },
        {
          "word": "no echar las campanas al vuelo"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "don't sell the bear's fur before hunting it"
      },
      "expansion": "“don't sell the bear's fur before hunting it”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "don't sell the bear's fur before hunting it"
      },
      "expansion": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "más vale pájaro en mano, que ciento volando"
    },
    {
      "word": "hasta el rabo, todo es toro"
    },
    {
      "word": "no echar las campanas al vuelo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Spanish idioms",
        "Spanish lemmas",
        "Spanish multiword terms",
        "Spanish proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "don't count your chickens before they're hatched"
      ],
      "links": [
        [
          "don't count your chickens before they're hatched",
          "don't count your chickens before they're hatched"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) don't count your chickens before they're hatched"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.