See no vendas la piel del oso antes de cazarlo in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "don't sell the bear's fur before hunting it" }, "expansion": "“don't sell the bear's fur before hunting it”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "don't sell the bear's fur before hunting it" }, "expansion": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "proverb" }, "expansion": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo", "name": "head" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Spanish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Spanish proverbs", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "don't count your chickens before they're hatched" ], "id": "en-no_vendas_la_piel_del_oso_antes_de_cazarlo-es-proverb-Jgavmgwk", "links": [ [ "don't count your chickens before they're hatched", "don't count your chickens before they're hatched" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) don't count your chickens before they're hatched" ], "related": [ { "word": "más vale pájaro en mano, que ciento volando" }, { "word": "hasta el rabo, todo es toro" }, { "word": "no echar las campanas al vuelo" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "don't sell the bear's fur before hunting it" }, "expansion": "“don't sell the bear's fur before hunting it”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "don't sell the bear's fur before hunting it" }, "expansion": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “don't sell the bear's fur before hunting it”.", "head_templates": [ { "args": { "1": "es", "2": "proverb" }, "expansion": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo", "name": "head" } ], "lang": "Spanish", "lang_code": "es", "pos": "proverb", "related": [ { "word": "más vale pájaro en mano, que ciento volando" }, { "word": "hasta el rabo, todo es toro" }, { "word": "no echar las campanas al vuelo" } ], "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Spanish entries with incorrect language header", "Spanish idioms", "Spanish lemmas", "Spanish multiword terms", "Spanish proverbs" ], "glosses": [ "don't count your chickens before they're hatched" ], "links": [ [ "don't count your chickens before they're hatched", "don't count your chickens before they're hatched" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) don't count your chickens before they're hatched" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "no vendas la piel del oso antes de cazarlo" }
Download raw JSONL data for no vendas la piel del oso antes de cazarlo meaning in Spanish (1.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.