"no dejar títere con cabeza" meaning in Spanish

See no dejar títere con cabeza in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ˌno deˌxaɾ ˌtiteɾe kon kaˈbeθa/ [Spain], [ˌno ð̞eˌxaɾ ˌt̪i.t̪e.ɾe kõŋ kaˈβ̞e.θa] [Spain], /ˌno deˌxaɾ ˌtiteɾe kon kaˈbesa/ [Latin-America], [ˌno ð̞eˌxaɾ ˌt̪i.t̪e.ɾe kõŋ kaˈβ̞e.sa] [Latin-America] Forms: no dejo títere con cabeza [first-person, present, singular], no dejé títere con cabeza [first-person, preterite, singular], no dejado títere con cabeza [participle, past]
Etymology: Literally, “to not leave a puppet with a head”. The term alludes to a scene in Don Quixote (Volume 2 Chapter 26) in which in one of Don Quixote's daydreams he mistakes dolls for a maiden's real captors and thus cuts off all their heads. Etymology templates: {{m-g|to not leave a puppet with a head}} “to not leave a puppet with a head”, {{lit|to not leave a puppet with a head}} Literally, “to not leave a puppet with a head” Head templates: {{es-verb|no dejar<> títere con cabeza}} no dejar títere con cabeza (first-person singular present no dejo títere con cabeza, first-person singular preterite no dejé títere con cabeza, past participle no dejado títere con cabeza)
  1. (idiomatic) to smash up everything in sight Tags: idiomatic
    Sense id: en-no_dejar_títere_con_cabeza-es-verb-vzSUNDXO Categories (other): Spanish entries with incorrect language header Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 68 32
  2. (idiomatic) to do away with everything Tags: idiomatic
    Sense id: en-no_dejar_títere_con_cabeza-es-verb-~4U~ACw7

Download JSON data for no dejar títere con cabeza meaning in Spanish (2.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to not leave a puppet with a head"
      },
      "expansion": "“to not leave a puppet with a head”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to not leave a puppet with a head"
      },
      "expansion": "Literally, “to not leave a puppet with a head”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to not leave a puppet with a head”. The term alludes to a scene in Don Quixote (Volume 2 Chapter 26) in which in one of Don Quixote's daydreams he mistakes dolls for a maiden's real captors and thus cuts off all their heads.",
  "forms": [
    {
      "form": "no dejo títere con cabeza",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "no dejé títere con cabeza",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "no dejado títere con cabeza",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "no dejar<> títere con cabeza"
      },
      "expansion": "no dejar títere con cabeza (first-person singular present no dejo títere con cabeza, first-person singular preterite no dejé títere con cabeza, past participle no dejado títere con cabeza)",
      "name": "es-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "no"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "68 32",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to smash up everything in sight"
      ],
      "id": "en-no_dejar_títere_con_cabeza-es-verb-vzSUNDXO",
      "links": [
        [
          "smash up",
          "smash up"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to smash up everything in sight"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to do away with everything"
      ],
      "id": "en-no_dejar_títere_con_cabeza-es-verb-~4U~ACw7",
      "links": [
        [
          "do away with",
          "do away with"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to do away with everything"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌno deˌxaɾ ˌtiteɾe kon kaˈbeθa/",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˌno ð̞eˌxaɾ ˌt̪i.t̪e.ɾe kõŋ kaˈβ̞e.θa]",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌno deˌxaɾ ˌtiteɾe kon kaˈbesa/",
      "tags": [
        "Latin-America"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˌno ð̞eˌxaɾ ˌt̪i.t̪e.ɾe kõŋ kaˈβ̞e.sa]",
      "tags": [
        "Latin-America"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Don Quixote"
  ],
  "word": "no dejar títere con cabeza"
}
{
  "categories": [
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish multiword terms",
    "Spanish terms with IPA pronunciation",
    "Spanish verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to not leave a puppet with a head"
      },
      "expansion": "“to not leave a puppet with a head”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to not leave a puppet with a head"
      },
      "expansion": "Literally, “to not leave a puppet with a head”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to not leave a puppet with a head”. The term alludes to a scene in Don Quixote (Volume 2 Chapter 26) in which in one of Don Quixote's daydreams he mistakes dolls for a maiden's real captors and thus cuts off all their heads.",
  "forms": [
    {
      "form": "no dejo títere con cabeza",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "no dejé títere con cabeza",
      "tags": [
        "first-person",
        "preterite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "no dejado títere con cabeza",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "no dejar<> títere con cabeza"
      },
      "expansion": "no dejar títere con cabeza (first-person singular present no dejo títere con cabeza, first-person singular preterite no dejé títere con cabeza, past participle no dejado títere con cabeza)",
      "name": "es-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "no"
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Spanish idioms"
      ],
      "glosses": [
        "to smash up everything in sight"
      ],
      "links": [
        [
          "smash up",
          "smash up"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to smash up everything in sight"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Spanish idioms"
      ],
      "glosses": [
        "to do away with everything"
      ],
      "links": [
        [
          "do away with",
          "do away with"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) to do away with everything"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌno deˌxaɾ ˌtiteɾe kon kaˈbeθa/",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˌno ð̞eˌxaɾ ˌt̪i.t̪e.ɾe kõŋ kaˈβ̞e.θa]",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌno deˌxaɾ ˌtiteɾe kon kaˈbesa/",
      "tags": [
        "Latin-America"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ˌno ð̞eˌxaɾ ˌt̪i.t̪e.ɾe kõŋ kaˈβ̞e.sa]",
      "tags": [
        "Latin-America"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Don Quixote"
  ],
  "word": "no dejar títere con cabeza"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.