"como quien no quiere la cosa" meaning in Spanish

See como quien no quiere la cosa in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Etymology: Literally, “like someone who doesn't want the thing”. Etymology templates: {{m-g|like someone who doesn't want the thing}} “like someone who doesn't want the thing”, {{lit|like someone who doesn't want the thing}} Literally, “like someone who doesn't want the thing” Head templates: {{es-adv}} como quien no quiere la cosa
  1. (idiomatic) just like that; as if it were nothing; without a care in the world Tags: idiomatic
    Sense id: en-como_quien_no_quiere_la_cosa-es-adv-YNdUY3P8 Categories (other): Spanish entries with incorrect language header Disambiguation of Spanish entries with incorrect language header: 85 15
  2. (idiomatic) on the Q.T. Tags: idiomatic
    Sense id: en-como_quien_no_quiere_la_cosa-es-adv-hcdJDMP4

Download JSON data for como quien no quiere la cosa meaning in Spanish (2.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "like someone who doesn't want the thing"
      },
      "expansion": "“like someone who doesn't want the thing”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "like someone who doesn't want the thing"
      },
      "expansion": "Literally, “like someone who doesn't want the thing”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “like someone who doesn't want the thing”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "como quien no quiere la cosa",
      "name": "es-adv"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "85 15",
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Every so often The Lord put his hand up his sleeve and brought out a cherry to eat, and without a care in the world, accidentally or on purpose, would drop another on the ground, which Saint Peter, without idleness, would bend down to scoop up and eat.",
          "ref": "1896, Ricardo Palma, Tradiciones peruanas - Octava serie",
          "text": "El Señor, de rato en rato, metía la mano en la manga y llevaba a la boca una cereza; y como quien no quiere la cosa, al descuido y con cuidado dejaba caer otra, que San Pedro sin hacerse el remolón se agachaba a recoger, engulléndosela en el acto.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And when I make a move to speak to him, as if it were unwillingly, about where our relationship is heading, he pretends not to hear and acts like he's doing something else",
          "ref": "1921, Miguel de Unamuno, La tía Tula",
          "text": "Y cuando le tiro algún avance y le hablo, así como quien no quiere la cosa, del fin que deben tener nuestras relaciones, hace como que no oye y como si estuviera atendiendo a otra",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2013, Juan José Bocaranda, No Son Cuentos",
          "text": "pretende, como quien no quiere la cosa, que tú le cubras los gastos;",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "just like that; as if it were nothing; without a care in the world"
      ],
      "id": "en-como_quien_no_quiere_la_cosa-es-adv-YNdUY3P8",
      "links": [
        [
          "just like that",
          "just like that"
        ],
        [
          "care",
          "care"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) just like that; as if it were nothing; without a care in the world"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "on the Q.T."
      ],
      "id": "en-como_quien_no_quiere_la_cosa-es-adv-hcdJDMP4",
      "links": [
        [
          "on the Q.T.",
          "on the Q.T."
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) on the Q.T."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "como quien no quiere la cosa"
}
{
  "categories": [
    "Spanish adverbs",
    "Spanish entries with incorrect language header",
    "Spanish lemmas",
    "Spanish multiword terms"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "like someone who doesn't want the thing"
      },
      "expansion": "“like someone who doesn't want the thing”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "like someone who doesn't want the thing"
      },
      "expansion": "Literally, “like someone who doesn't want the thing”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “like someone who doesn't want the thing”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "como quien no quiere la cosa",
      "name": "es-adv"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Requests for translations of Spanish quotations",
        "Spanish idioms",
        "Spanish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Every so often The Lord put his hand up his sleeve and brought out a cherry to eat, and without a care in the world, accidentally or on purpose, would drop another on the ground, which Saint Peter, without idleness, would bend down to scoop up and eat.",
          "ref": "1896, Ricardo Palma, Tradiciones peruanas - Octava serie",
          "text": "El Señor, de rato en rato, metía la mano en la manga y llevaba a la boca una cereza; y como quien no quiere la cosa, al descuido y con cuidado dejaba caer otra, que San Pedro sin hacerse el remolón se agachaba a recoger, engulléndosela en el acto.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And when I make a move to speak to him, as if it were unwillingly, about where our relationship is heading, he pretends not to hear and acts like he's doing something else",
          "ref": "1921, Miguel de Unamuno, La tía Tula",
          "text": "Y cuando le tiro algún avance y le hablo, así como quien no quiere la cosa, del fin que deben tener nuestras relaciones, hace como que no oye y como si estuviera atendiendo a otra",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2013, Juan José Bocaranda, No Son Cuentos",
          "text": "pretende, como quien no quiere la cosa, que tú le cubras los gastos;",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "just like that; as if it were nothing; without a care in the world"
      ],
      "links": [
        [
          "just like that",
          "just like that"
        ],
        [
          "care",
          "care"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) just like that; as if it were nothing; without a care in the world"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Spanish idioms"
      ],
      "glosses": [
        "on the Q.T."
      ],
      "links": [
        [
          "on the Q.T.",
          "on the Q.T."
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) on the Q.T."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "como quien no quiere la cosa"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.