See brecha in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"word": "colmar la brecha"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"english": "to bridge the gap",
"translation": "to bridge the gap",
"word": "salvar la brecha"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "es",
"2": "fr",
"3": "brèche",
"4": "",
"5": "gap"
},
"expansion": "Borrowed from French brèche (“gap”)",
"name": "bor+"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "frk",
"3": "*breku",
"4": "*breka"
},
"expansion": "Frankish *breka",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "breach"
},
"expansion": "English breach",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from French brèche (“gap”), from Frankish *breka. Compare English breach.",
"forms": [
{
"form": "brechas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f"
},
"expansion": "brecha f (plural brechas)",
"name": "es-noun"
}
],
"hyphenation": [
"bre‧cha"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bre‧cha"
]
}
],
"hyponyms": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"english": "digital divide",
"translation": "digital divide",
"word": "brecha digital"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"english": "gender gap",
"translation": "gender gap",
"word": "brecha de género"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0",
"english": "security breach",
"translation": "security breach",
"word": "brecha de seguridad"
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Spanish terms with collocations",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
15
]
],
"english": "security breach",
"tags": [
"collocation"
],
"text": "brecha de seguridad",
"translation": "security breach",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"breach"
],
"id": "en-brecha-es-noun-LgL9Obhl",
"links": [
[
"breach",
"breach"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
171,
177
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
167,
173
]
],
"english": "We are therefore faced with the risk of a vicious cycle in which the underuse of digital technologies and low productivity reinforce each other, widening the economic divide with regard to more advanced countries and worsening social inequalities.",
"ref": "2015 October 19, “Tribuna”, in El País:",
"text": "Estamos, pues, ante el riesgo de un círculo vicioso en el que la infrautilización de tecnologías digitales y la baja productividad se reforzarían mutuamente, ampliando la brecha económica con respecto a los países más avanzados y agravando las desigualdades sociales.",
"translation": "We are therefore faced with the risk of a vicious cycle in which the underuse of digital technologies and low productivity reinforce each other, widening the economic divide with regard to more advanced countries and worsening social inequalities.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"gap, divide, gulf, chasm"
],
"id": "en-brecha-es-noun-RvSINhCS",
"links": [
[
"gap",
"gap"
],
[
"divide",
"divide"
],
[
"gulf",
"gulf"
],
[
"chasm",
"chasm"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"glosses": [
"rift, wedge"
],
"id": "en-brecha-es-noun-907bgDAW",
"links": [
[
"rift",
"rift"
],
[
"wedge",
"wedge"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"glosses": [
"break, breakthrough (change in circumstance or situation)"
],
"id": "en-brecha-es-noun-YgYlI8v~",
"links": [
[
"break",
"break"
],
[
"breakthrough",
"breakthrough"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"glosses": [
"gash (wound from a cut)"
],
"id": "en-brecha-es-noun-y~-b6oSH",
"links": [
[
"gash",
"gash"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Spanish terms with collocations",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "12 14 10 21 13 30",
"kind": "other",
"name": "Spanish entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
12
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
11,
21
]
],
"english": "to make an impression",
"literal_meaning": "to break through",
"tags": [
"collocation"
],
"text": "abrir brecha",
"translation": "to make an impression",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"impression"
],
"id": "en-brecha-es-noun-ANicZ2HZ",
"links": [
[
"impression",
"impression"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbɾet͡ʃa/"
},
{
"ipa": "[ˈbɾe.t͡ʃa]"
},
{
"rhymes": "-etʃa"
}
],
"word": "brecha"
}
{
"categories": [
"Pages with 3 entries",
"Pages with entries",
"Rhymes:Spanish/etʃa",
"Rhymes:Spanish/etʃa/2 syllables",
"Spanish 2-syllable words",
"Spanish countable nouns",
"Spanish entries with incorrect language header",
"Spanish feminine nouns",
"Spanish lemmas",
"Spanish nouns",
"Spanish terms borrowed from French",
"Spanish terms derived from Frankish",
"Spanish terms derived from French",
"Spanish terms with IPA pronunciation"
],
"derived": [
{
"word": "colmar la brecha"
},
{
"english": "to bridge the gap",
"translation": "to bridge the gap",
"word": "salvar la brecha"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "es",
"2": "fr",
"3": "brèche",
"4": "",
"5": "gap"
},
"expansion": "Borrowed from French brèche (“gap”)",
"name": "bor+"
},
{
"args": {
"1": "es",
"2": "frk",
"3": "*breku",
"4": "*breka"
},
"expansion": "Frankish *breka",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "breach"
},
"expansion": "English breach",
"name": "cog"
}
],
"etymology_text": "Borrowed from French brèche (“gap”), from Frankish *breka. Compare English breach.",
"forms": [
{
"form": "brechas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "f"
},
"expansion": "brecha f (plural brechas)",
"name": "es-noun"
}
],
"hyphenation": [
"bre‧cha"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"bre‧cha"
]
}
],
"hyponyms": [
{
"english": "digital divide",
"translation": "digital divide",
"word": "brecha digital"
},
{
"english": "gender gap",
"translation": "gender gap",
"word": "brecha de género"
},
{
"english": "security breach",
"translation": "security breach",
"word": "brecha de seguridad"
}
],
"lang": "Spanish",
"lang_code": "es",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Spanish terms with collocations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
9,
15
]
],
"english": "security breach",
"tags": [
"collocation"
],
"text": "brecha de seguridad",
"translation": "security breach",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"breach"
],
"links": [
[
"breach",
"breach"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Spanish terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
171,
177
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
167,
173
]
],
"english": "We are therefore faced with the risk of a vicious cycle in which the underuse of digital technologies and low productivity reinforce each other, widening the economic divide with regard to more advanced countries and worsening social inequalities.",
"ref": "2015 October 19, “Tribuna”, in El País:",
"text": "Estamos, pues, ante el riesgo de un círculo vicioso en el que la infrautilización de tecnologías digitales y la baja productividad se reforzarían mutuamente, ampliando la brecha económica con respecto a los países más avanzados y agravando las desigualdades sociales.",
"translation": "We are therefore faced with the risk of a vicious cycle in which the underuse of digital technologies and low productivity reinforce each other, widening the economic divide with regard to more advanced countries and worsening social inequalities.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"gap, divide, gulf, chasm"
],
"links": [
[
"gap",
"gap"
],
[
"divide",
"divide"
],
[
"gulf",
"gulf"
],
[
"chasm",
"chasm"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"glosses": [
"rift, wedge"
],
"links": [
[
"rift",
"rift"
],
[
"wedge",
"wedge"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"glosses": [
"break, breakthrough (change in circumstance or situation)"
],
"links": [
[
"break",
"break"
],
[
"breakthrough",
"breakthrough"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"glosses": [
"gash (wound from a cut)"
],
"links": [
[
"gash",
"gash"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Spanish terms with collocations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
12
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
11,
21
]
],
"english": "to make an impression",
"literal_meaning": "to break through",
"tags": [
"collocation"
],
"text": "abrir brecha",
"translation": "to make an impression",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"impression"
],
"links": [
[
"impression",
"impression"
]
],
"tags": [
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈbɾet͡ʃa/"
},
{
"ipa": "[ˈbɾe.t͡ʃa]"
},
{
"rhymes": "-etʃa"
}
],
"word": "brecha"
}
Download raw JSONL data for brecha meaning in Spanish (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-01 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (f492ef9 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.