"a toro pasado" meaning in Spanish

See a toro pasado in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Etymology: Literally, “after the bull has passed”. Etymology templates: {{m-g|after the bull has passed}} “after the bull has passed”, {{lit|after the bull has passed}} Literally, “after the bull has passed” Head templates: {{head|es|adverb}} a toro pasado
  1. (idiomatic) in hindsight; after the fact Tags: idiomatic
    Sense id: en-a_toro_pasado-es-adv-UrncUStu Categories (other): Spanish entries with incorrect language header

Download JSON data for a toro pasado meaning in Spanish (1.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "after the bull has passed"
      },
      "expansion": "“after the bull has passed”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "after the bull has passed"
      },
      "expansion": "Literally, “after the bull has passed”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “after the bull has passed”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "a toro pasado",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Spanish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[…] the worst of course are the half-truths, because they amount to lies, but they taste like the truth: it is evident in hindsight that what happened on March 8 was a mistake (or a temerity), but it is insanity to affirm that it was a deliberate error (or a crime of prevarication).",
          "ref": "2020 July 12, Javier Cercas, “El culpable de la catástrofe”, in El País, Madrid, →ISSN",
          "text": "[…] lo peor desde luego son las medias verdades, porque equivalen a mentiras, pero tienen sabor de la verdad: es evidente a toro pasado que lo ocurrido el 8 de marzo fue un error (o una temeridad), pero es un delirio afirmar que fue un error deliberado (o un delito de prevaricación).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in hindsight; after the fact"
      ],
      "id": "en-a_toro_pasado-es-adv-UrncUStu",
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "hindsight",
          "hindsight"
        ],
        [
          "after the fact",
          "after the fact"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) in hindsight; after the fact"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "a toro pasado"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "after the bull has passed"
      },
      "expansion": "“after the bull has passed”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "after the bull has passed"
      },
      "expansion": "Literally, “after the bull has passed”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “after the bull has passed”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "a toro pasado",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Spanish",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Spanish adverbs",
        "Spanish entries with incorrect language header",
        "Spanish idioms",
        "Spanish lemmas",
        "Spanish multiword terms",
        "Spanish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "[…] the worst of course are the half-truths, because they amount to lies, but they taste like the truth: it is evident in hindsight that what happened on March 8 was a mistake (or a temerity), but it is insanity to affirm that it was a deliberate error (or a crime of prevarication).",
          "ref": "2020 July 12, Javier Cercas, “El culpable de la catástrofe”, in El País, Madrid, →ISSN",
          "text": "[…] lo peor desde luego son las medias verdades, porque equivalen a mentiras, pero tienen sabor de la verdad: es evidente a toro pasado que lo ocurrido el 8 de marzo fue un error (o una temeridad), pero es un delirio afirmar que fue un error deliberado (o un delito de prevaricación).",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in hindsight; after the fact"
      ],
      "links": [
        [
          "in",
          "in"
        ],
        [
          "hindsight",
          "hindsight"
        ],
        [
          "after the fact",
          "after the fact"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) in hindsight; after the fact"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "word": "a toro pasado"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Spanish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.