See so' in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "sdc", "2": "determiner", "3": "invariable", "cat2": "possessive determiners" }, "expansion": "so' (invariable)", "name": "head" } ], "lang": "Sassarese", "lang_code": "sdc", "pos": "det", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "his/her; of his/of hers", "word": "sóiu" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sassarese determiners", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sassarese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sassarese possessive determiners", "parents": [ "Possessive determiners", "Determiners", "Lemmas" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "his/her house", "text": "la so’ casa", "type": "example" }, { "english": "Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers", "ref": "1866, chapter I, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 2, page 1:", "text": "Abramu generesi a Isaccu. Isaccu generesi a Giacobbu. Giacobbu generesi a Giuda, e a li so’ fraddeddi.", "type": "quote" }, { "english": "And who knows if, by now, he's giving his heart to someone else?", "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 70:", "text": "E chi sa chi a chilt'ori\nSarà dendi ad un altra lu so’ cori?", "type": "quote" }, { "english": "She’s always feverish, whenever we pass together under her balcony.", "ref": "1956, Salvator Ruju, “Ma nò la vogliu mari [But I don't wish her ill]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 77:", "text": "Èdda è sèmpri cu la frébba\ncandu noi passemu impari\nsott’a lu só balchòni.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Short for sóiu: his/her; of his/of hers" ], "id": "en-so'-sdc-det-b-MghOFr", "links": [ [ "sóiu", "sóiu#Sassarese" ], [ "his", "his" ], [ "her", "her" ], [ "of his", "of his" ], [ "of hers", "of hers" ] ], "synonyms": [ { "tags": [ "alternative" ], "word": "só" } ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "invariable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/so/" } ], "word": "so'" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "sdc", "2": "determiner", "3": "invariable", "cat2": "possessive determiners" }, "expansion": "so' (invariable)", "name": "head" } ], "lang": "Sassarese", "lang_code": "sdc", "pos": "det", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "his/her; of his/of hers", "word": "sóiu" } ], "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Sassarese determiners", "Sassarese entries with incorrect language header", "Sassarese lemmas", "Sassarese possessive determiners", "Sassarese short forms", "Sassarese terms with quotations", "Sassarese terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "his/her house", "text": "la so’ casa", "type": "example" }, { "english": "Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers", "ref": "1866, chapter I, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 2, page 1:", "text": "Abramu generesi a Isaccu. Isaccu generesi a Giacobbu. Giacobbu generesi a Giuda, e a li so’ fraddeddi.", "type": "quote" }, { "english": "And who knows if, by now, he's giving his heart to someone else?", "ref": "c. 19ᵗʰ century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese, volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 70:", "text": "E chi sa chi a chilt'ori\nSarà dendi ad un altra lu so’ cori?", "type": "quote" }, { "english": "She’s always feverish, whenever we pass together under her balcony.", "ref": "1956, Salvator Ruju, “Ma nò la vogliu mari [But I don't wish her ill]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 77:", "text": "Èdda è sèmpri cu la frébba\ncandu noi passemu impari\nsott’a lu só balchòni.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Short for sóiu: his/her; of his/of hers" ], "links": [ [ "sóiu", "sóiu#Sassarese" ], [ "his", "his" ], [ "her", "her" ], [ "of his", "of his" ], [ "of hers", "of hers" ] ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "invariable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/so/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "alternative" ], "word": "só" } ], "word": "so'" }
Download raw JSONL data for so' meaning in Sassarese (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Sassarese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-08 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.