"чуть" meaning in Russian

See чуть in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: [t͡ɕʉtʲ] Audio: Ru-чуть.ogg Forms: čutʹ [romanization]
Rhymes: -utʲ Etymology: From чу́ять (čújatʹ, “to scent, to feel”). Etymology templates: {{m|ru|чу́ять||to scent, to feel}} чу́ять (čújatʹ, “to scent, to feel”) Head templates: {{ru-adv}} чуть • (čutʹ)
  1. a little, slightly
    Sense id: en-чуть-ru-adv-vE2zV3jq
  2. hardly, barely
    Sense id: en-чуть-ru-adv-vdlUPj~p
  3. (with не) almost, nearly
    Sense id: en-чуть-ru-adv-5xSg1DOT Categories (other): Russian entries with incorrect language header Disambiguation of Russian entries with incorrect language header: 22 0 78
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: едва́ (jedvá), едва́-едва́ (jedvá-jedvá), е́ле (jéle), е́ле-е́ле (jéle-jéle), ма́ленько (málenʹko), немно́го (nemnógo), чуто́к (čutók), чу́точку (čútočku) Derived forms: чуть ли не (čutʹ li ne), чуть не (čutʹ ne), чуть что (čutʹ što), чуть-чу́ть (čutʹ-čútʹ)

Download JSON data for чуть meaning in Russian (5.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "čutʹ li ne",
      "word": "чуть ли не"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "čutʹ ne",
      "word": "чуть не"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "čutʹ što",
      "word": "чуть что"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "čutʹ-čútʹ",
      "word": "чуть-чу́ть"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ciut"
          },
          "expansion": "Polish: ciut",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ciut"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "чу́ять",
        "3": "",
        "4": "to scent, to feel"
      },
      "expansion": "чу́ять (čújatʹ, “to scent, to feel”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From чу́ять (čújatʹ, “to scent, to feel”).",
  "forms": [
    {
      "form": "čutʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "чуть • (čutʹ)",
      "name": "ru-adv"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "Beside these, photographs of film stars from Soviet Screen had been tacked up. The film stars smiled, their lips slightly parted.",
          "ref": "1982, Сергей Донатович Довлатов (Sergei Donatovich Dovlatov), Зона (Записки надзирателя); translated as Anne Frydman, transl., The Zone: A Prison Camp Guard's Story, A.A. Knopf, 1985",
          "text": "Ря́дом бы́ли прикле́ены фотогра́фии кинозвёзд из журна́ла «Сове́тский экра́н». Кинозвёзды улыба́лись, чуть разомкну́в гу́бы.\nRjádom býli prikléjeny fotográfii kinozvjózd iz žurnála «Sovétskij ekrán». Kinozvjózdy ulybálisʹ, čutʹ razomknúv gúby.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a little, slightly"
      ],
      "id": "en-чуть-ru-adv-vE2zV3jq",
      "links": [
        [
          "a little",
          "a little"
        ],
        [
          "slightly",
          "slightly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "barely audible",
          "roman": "čutʹ slýšnyj",
          "text": "чуть слы́шный",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The pretty one blushed and recited the Lord's Prayer in a muffled voice, scarcely breathing.",
          "ref": "1880, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), “За яблочки”, in Стрекоза [Dragonfly]; translated as “The Little Apples”, in Robert Payne, transl., The Image of Chekhov: Forty Stories by Anton Chekhov in the Order in Which They Were Written, A.A. Knopf, 1963, page 8",
          "text": "Красавица покраснела и едва слышно, чуть дыша, прочла «Отче наш».\nKrasavica pokrasnela i jedva slyšno, čutʹ dyša, pročla «Otče naš».",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Thereupon I regained my wits and started feeling her pulse. Her cold wrist registered nothing. Only after a few seconds did I detect a barely perceptible, irregular ripple.",
          "ref": "1926, Михаил Афанасьевич Булгаков (Mikhail Afanasyevich Bulgakov), “Полотенце с петухом”, in Медицинский работник [Medical Worker]; translated as “The Embroidered Towel”, in Michael Glenny, transl., A Country Doctor's Notebook, Collins Harvill, 1975, page 21",
          "roman": "Tut ja výšel iz ocepenénija i vzjálsja za jejó pulʹs. V xolódnoj ruké jevó ne býlo. Lišʹ pósle néskolʹkix sekúnd našól ja čutʹ zamétnuju rédkuju volnú.",
          "text": "Тут я вы́шел из оцепене́ния и взя́лся за её пульс. В холо́дной руке́ его́ не бы́ло. Лишь по́сле не́скольких секу́нд нашёл я чуть заме́тную ре́дкую волну́.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hardly, barely"
      ],
      "id": "en-чуть-ru-adv-vdlUPj~p",
      "links": [
        [
          "hardly",
          "hardly"
        ],
        [
          "barely",
          "barely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 0 78",
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "nearly a century ago",
          "roman": "čutʹ li ne vek nazád",
          "text": "чуть ли не век наза́д",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "He almost died.",
          "roman": "On čutʹ ne úmer.",
          "text": "Он чуть не у́мер.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "almost, nearly"
      ],
      "id": "en-чуть-ru-adv-5xSg1DOT",
      "links": [
        [
          "не",
          "не"
        ],
        [
          "almost",
          "almost"
        ],
        [
          "nearly",
          "nearly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(with не) almost, nearly"
      ],
      "raw_tags": [
        "with не",
        "with не"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʉtʲ]"
    },
    {
      "rhymes": "-utʲ"
    },
    {
      "audio": "Ru-чуть.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/Ru-%D1%87%D1%83%D1%82%D1%8C.ogg/Ru-%D1%87%D1%83%D1%82%D1%8C.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/de/Ru-%D1%87%D1%83%D1%82%D1%8C.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jedvá",
      "word": "едва́"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jedvá-jedvá",
      "word": "едва́-едва́"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jéle",
      "word": "е́ле"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "jéle-jéle",
      "word": "е́ле-е́ле"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "málenʹko",
      "word": "ма́ленько"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "nemnógo",
      "word": "немно́го"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "čutók",
      "word": "чуто́к"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "roman": "čútočku",
      "word": "чу́точку"
    }
  ],
  "word": "чуть"
}
{
  "categories": [
    "Rhymes:Russian/utʲ",
    "Rhymes:Russian/utʲ/1 syllable",
    "Russian 1-syllable words",
    "Russian adverbs",
    "Russian entries with incorrect language header",
    "Russian lemmas",
    "Russian terms with IPA pronunciation",
    "Russian terms with audio links",
    "Russian terms with redundant head parameter"
  ],
  "derived": [
    {
      "roman": "čutʹ li ne",
      "word": "чуть ли не"
    },
    {
      "roman": "čutʹ ne",
      "word": "чуть не"
    },
    {
      "roman": "čutʹ što",
      "word": "чуть что"
    },
    {
      "roman": "čutʹ-čútʹ",
      "word": "чуть-чу́ть"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ciut"
          },
          "expansion": "Polish: ciut",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ciut"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "чу́ять",
        "3": "",
        "4": "to scent, to feel"
      },
      "expansion": "чу́ять (čújatʹ, “to scent, to feel”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From чу́ять (čújatʹ, “to scent, to feel”).",
  "forms": [
    {
      "form": "čutʹ",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "чуть • (čutʹ)",
      "name": "ru-adv"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Beside these, photographs of film stars from Soviet Screen had been tacked up. The film stars smiled, their lips slightly parted.",
          "ref": "1982, Сергей Донатович Довлатов (Sergei Donatovich Dovlatov), Зона (Записки надзирателя); translated as Anne Frydman, transl., The Zone: A Prison Camp Guard's Story, A.A. Knopf, 1985",
          "text": "Ря́дом бы́ли прикле́ены фотогра́фии кинозвёзд из журна́ла «Сове́тский экра́н». Кинозвёзды улыба́лись, чуть разомкну́в гу́бы.\nRjádom býli prikléjeny fotográfii kinozvjózd iz žurnála «Sovétskij ekrán». Kinozvjózdy ulybálisʹ, čutʹ razomknúv gúby.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a little, slightly"
      ],
      "links": [
        [
          "a little",
          "a little"
        ],
        [
          "slightly",
          "slightly"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian terms with quotations",
        "Russian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "barely audible",
          "roman": "čutʹ slýšnyj",
          "text": "чуть слы́шный",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The pretty one blushed and recited the Lord's Prayer in a muffled voice, scarcely breathing.",
          "ref": "1880, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), “За яблочки”, in Стрекоза [Dragonfly]; translated as “The Little Apples”, in Robert Payne, transl., The Image of Chekhov: Forty Stories by Anton Chekhov in the Order in Which They Were Written, A.A. Knopf, 1963, page 8",
          "text": "Красавица покраснела и едва слышно, чуть дыша, прочла «Отче наш».\nKrasavica pokrasnela i jedva slyšno, čutʹ dyša, pročla «Otče naš».",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Thereupon I regained my wits and started feeling her pulse. Her cold wrist registered nothing. Only after a few seconds did I detect a barely perceptible, irregular ripple.",
          "ref": "1926, Михаил Афанасьевич Булгаков (Mikhail Afanasyevich Bulgakov), “Полотенце с петухом”, in Медицинский работник [Medical Worker]; translated as “The Embroidered Towel”, in Michael Glenny, transl., A Country Doctor's Notebook, Collins Harvill, 1975, page 21",
          "roman": "Tut ja výšel iz ocepenénija i vzjálsja za jejó pulʹs. V xolódnoj ruké jevó ne býlo. Lišʹ pósle néskolʹkix sekúnd našól ja čutʹ zamétnuju rédkuju volnú.",
          "text": "Тут я вы́шел из оцепене́ния и взя́лся за её пульс. В холо́дной руке́ его́ не бы́ло. Лишь по́сле не́скольких секу́нд нашёл я чуть заме́тную ре́дкую волну́.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hardly, barely"
      ],
      "links": [
        [
          "hardly",
          "hardly"
        ],
        [
          "barely",
          "barely"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "nearly a century ago",
          "roman": "čutʹ li ne vek nazád",
          "text": "чуть ли не век наза́д",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "He almost died.",
          "roman": "On čutʹ ne úmer.",
          "text": "Он чуть не у́мер.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "almost, nearly"
      ],
      "links": [
        [
          "не",
          "не"
        ],
        [
          "almost",
          "almost"
        ],
        [
          "nearly",
          "nearly"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(with не) almost, nearly"
      ],
      "raw_tags": [
        "with не",
        "with не"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʉtʲ]"
    },
    {
      "rhymes": "-utʲ"
    },
    {
      "audio": "Ru-чуть.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/Ru-%D1%87%D1%83%D1%82%D1%8C.ogg/Ru-%D1%87%D1%83%D1%82%D1%8C.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/de/Ru-%D1%87%D1%83%D1%82%D1%8C.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jedvá",
      "word": "едва́"
    },
    {
      "roman": "jedvá-jedvá",
      "word": "едва́-едва́"
    },
    {
      "roman": "jéle",
      "word": "е́ле"
    },
    {
      "roman": "jéle-jéle",
      "word": "е́ле-е́ле"
    },
    {
      "roman": "málenʹko",
      "word": "ма́ленько"
    },
    {
      "roman": "nemnógo",
      "word": "немно́го"
    },
    {
      "roman": "čutók",
      "word": "чуто́к"
    },
    {
      "roman": "čútočku",
      "word": "чу́точку"
    }
  ],
  "word": "чуть"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.