"моё почтение" meaning in Russian

See моё почтение in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: [mɐˈjɵ pɐt͡ɕˈtʲenʲɪje] Forms: моё почте́ние [canonical], mojó počténije [romanization]
Head templates: {{head|ru|interjection|head=моё почте́ние}} моё почте́ние • (mojó počténije)
  1. hello
    Sense id: en-моё_почтение-ru-intj-LPJNul-w
  2. (idiomatic) take one's hat off to Tags: idiomatic
    Sense id: en-моё_почтение-ru-intj-4ZgByK-T
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Russian entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 0 0 Disambiguation of Pages with entries: 0 0 Disambiguation of Russian entries with incorrect language header: 0 0
{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0",
      "kind": "other",
      "name": "Pages with 1 entry",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    },
    {
      "_dis": "0 0",
      "kind": "other",
      "name": "Pages with entries",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    },
    {
      "_dis": "0 0",
      "kind": "other",
      "name": "Russian entries with incorrect language header",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "моё почте́ние",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "mojó počténije",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "interjection",
        "head": "моё почте́ние"
      },
      "expansion": "моё почте́ние • (mojó počténije)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              26,
              44
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              52
            ]
          ],
          "english": "\"How do you do?\" I said.\n\"My respects to you,\" he replied, but without stopping.",
          "ref": "1857, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Глава XIII”, in Юность; English translation from C. J. Hogarth, transl., Youth, 1912:",
          "roman": "— Zdrávstvujte-s, — skazál ja jemú.\n— Mojó počténije, — otvečál on, prodolžája idtí.",
          "text": "— Здра́вствуйте-с, — сказа́л я ему́.\n— Моё почте́ние, — отвеча́л он, продолжа́я идти́.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hello"
      ],
      "id": "en-моё_почтение-ru-intj-LPJNul-w",
      "links": [
        [
          "hello",
          "hello"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              398,
              416
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              350,
              363
            ]
          ],
          "english": "\"Yes, sir! It's a queer business that! By the way, these Asiatic pistol cocks often miss fire if they are poorly oiled or if you don't press hard enough with your finger. I must admit I don't like the Cherkess rifles either; they are a bit inconvenient for the likes of us; the butt is so small that unless you watch out you may get your nose scorched.... Their sabres now are a different matter—I take off my hat to them!\"",
          "ref": "1840, Михаил Лермонтов [Mikhail Lermontov], “Фаталист”, in Герой нашего времени; English translation from Martin Parker, transl., A Hero of Our Time, Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951:",
          "roman": "— Da-s! konéšno-s! Éto štúka dovólʹno mudrjónaja!.. Vpróčem, éti aziátskije kurkí částo osekájutsja, jésli dúrno smázany íli ne dovólʹno krépko prižmjóšʹ pálʹcem; priznájusʹ, ne ljubljú ja tákže vintóvok čerkésskix; oní kák-to nášemu brátu neprilíčny: priklád málenʹkij, tovó i gljadí, nos obožžót… Zató už šáški u nix — prósto mojó počténije!",
          "text": "— Да-с! коне́чно-с! Э́то шту́ка дово́льно мудрёная!.. Впро́чем, э́ти азиа́тские курки́ ча́сто осека́ются, е́сли ду́рно сма́заны и́ли не дово́льно кре́пко прижмёшь па́льцем; призна́юсь, не люблю́ я та́кже винто́вок черке́сских; они́ ка́к-то на́шему бра́ту неприли́чны: прикла́д ма́ленький, того́ и гляди́, нос обожжёт… Зато́ уж ша́шки у них — про́сто моё почте́ние!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "take one's hat off to"
      ],
      "id": "en-моё_почтение-ru-intj-4ZgByK-T",
      "links": [
        [
          "take one's hat off to",
          "take one's hat off to"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) take one's hat off to"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[mɐˈjɵ pɐt͡ɕˈtʲenʲɪje]"
    }
  ],
  "word": "моё почтение"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Russian entries with incorrect language header",
    "Russian interjections",
    "Russian lemmas",
    "Russian multiword terms",
    "Russian terms with IPA pronunciation"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "моё почте́ние",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "mojó počténije",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "interjection",
        "head": "моё почте́ние"
      },
      "expansion": "моё почте́ние • (mojó počténije)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              26,
              44
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              39,
              52
            ]
          ],
          "english": "\"How do you do?\" I said.\n\"My respects to you,\" he replied, but without stopping.",
          "ref": "1857, Лев Толстой [Leo Tolstoy], “Глава XIII”, in Юность; English translation from C. J. Hogarth, transl., Youth, 1912:",
          "roman": "— Zdrávstvujte-s, — skazál ja jemú.\n— Mojó počténije, — otvečál on, prodolžája idtí.",
          "text": "— Здра́вствуйте-с, — сказа́л я ему́.\n— Моё почте́ние, — отвеча́л он, продолжа́я идти́.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hello"
      ],
      "links": [
        [
          "hello",
          "hello"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian idioms",
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              398,
              416
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              350,
              363
            ]
          ],
          "english": "\"Yes, sir! It's a queer business that! By the way, these Asiatic pistol cocks often miss fire if they are poorly oiled or if you don't press hard enough with your finger. I must admit I don't like the Cherkess rifles either; they are a bit inconvenient for the likes of us; the butt is so small that unless you watch out you may get your nose scorched.... Their sabres now are a different matter—I take off my hat to them!\"",
          "ref": "1840, Михаил Лермонтов [Mikhail Lermontov], “Фаталист”, in Герой нашего времени; English translation from Martin Parker, transl., A Hero of Our Time, Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951:",
          "roman": "— Da-s! konéšno-s! Éto štúka dovólʹno mudrjónaja!.. Vpróčem, éti aziátskije kurkí částo osekájutsja, jésli dúrno smázany íli ne dovólʹno krépko prižmjóšʹ pálʹcem; priznájusʹ, ne ljubljú ja tákže vintóvok čerkésskix; oní kák-to nášemu brátu neprilíčny: priklád málenʹkij, tovó i gljadí, nos obožžót… Zató už šáški u nix — prósto mojó počténije!",
          "text": "— Да-с! коне́чно-с! Э́то шту́ка дово́льно мудрёная!.. Впро́чем, э́ти азиа́тские курки́ ча́сто осека́ются, е́сли ду́рно сма́заны и́ли не дово́льно кре́пко прижмёшь па́льцем; призна́юсь, не люблю́ я та́кже винто́вок черке́сских; они́ ка́к-то на́шему бра́ту неприли́чны: прикла́д ма́ленький, того́ и гляди́, нос обожжёт… Зато́ уж ша́шки у них — про́сто моё почте́ние!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "take one's hat off to"
      ],
      "links": [
        [
          "take one's hat off to",
          "take one's hat off to"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) take one's hat off to"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[mɐˈjɵ pɐt͡ɕˈtʲenʲɪje]"
    }
  ],
  "word": "моё почтение"
}

Download raw JSONL data for моё почтение meaning in Russian (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.