"без задних ног" meaning in Russian

See без задних ног in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: [bʲɪz‿ˌzadʲnʲɪx ˈnok] Forms: без за́дних ног [canonical], bez zádnix nog [romanization]
Etymology: Literally "without hind legs". Head templates: {{head|ru|phrase|head=без за́дних ног}} без за́дних ног • (bez zádnix nog)
  1. (colloquial) exhausted, extremely tired Tags: colloquial
    Sense id: en-без_задних_ног-ru-phrase-QmfuDsS6
  2. (colloquial, with verbs related to sleeping) soundly, like a log, (out) like a light Tags: colloquial
    Sense id: en-без_задних_ног-ru-phrase-gsybcRac Categories (other): Russian entries with incorrect language header Disambiguation of Russian entries with incorrect language header: 6 44 5 45
  3. (dated, colloquial, ironic) heavily intoxicated Tags: colloquial, dated, ironic
    Sense id: en-без_задних_ног-ru-phrase-94FgYyIS
  4. (dated, colloquial) helpless, bed-ridden, unable to move (due to illness or injury) Tags: colloquial, dated
    Sense id: en-без_задних_ног-ru-phrase-FnMKA-O8 Categories (other): Russian entries with incorrect language header Disambiguation of Russian entries with incorrect language header: 6 44 5 45

Download JSONL data for без задних ног meaning in Russian (3.5kB)

{
  "etymology_text": "Literally \"without hind legs\".",
  "forms": [
    {
      "form": "без за́дних ног",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "bez zádnix nog",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "phrase",
        "head": "без за́дних ног"
      },
      "expansion": "без за́дних ног • (bez zádnix nog)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Я без за́дних ног. ― Ja bez zádnix nog. ― I'm exhausted.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exhausted, extremely tired"
      ],
      "id": "en-без_задних_ног-ru-phrase-QmfuDsS6",
      "links": [
        [
          "exhausted",
          "exhausted"
        ],
        [
          "extremely",
          "extremely"
        ],
        [
          "tired",
          "tired"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) exhausted, extremely tired"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 44 5 45",
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He's sleeping like a log.",
          "roman": "On spit/drýxnet bez zádnix nog",
          "text": "Он спит/дры́хнет без за́дних ног",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "soundly, like a log, (out) like a light"
      ],
      "id": "en-без_задних_ног-ru-phrase-gsybcRac",
      "links": [
        [
          "soundly",
          "soundly"
        ],
        [
          "like a log",
          "sleep like a log"
        ],
        [
          "(out) like a light",
          "out like a light"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, with verbs related to sleeping) soundly, like a log, (out) like a light"
      ],
      "raw_tags": [
        "with verbs related to sleeping"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The fat colonel-major (he was really a discharged officer of low rank) was also absent, but it appeared that he had been \"not himself\" for the last two days.",
          "ref": "1866, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть V, Глава II”, in Преступление и наказание; English translation from Constance Garnett, transl., Crime and Punishment, 1914",
          "text": "Не пришё́л то́же и то́лстый подполко́вник (в су́щности, отставно́й штабс-капита́н), но оказа́лось, что он «без за́дних ног» ещё́ со вчера́шнего утра́.\nNe prišól tóže i tólstyj podpolkóvnik (v súščnosti, otstavnój štabs-kapitán), no okazálosʹ, što on «bez zádnix nog» ješčó so včerášnevo utrá.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heavily intoxicated"
      ],
      "id": "en-без_задних_ног-ru-phrase-94FgYyIS",
      "links": [
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "heavily",
          "heavily"
        ],
        [
          "intoxicated",
          "intoxicated"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated, colloquial, ironic) heavily intoxicated"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "dated",
        "ironic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 44 5 45",
          "kind": "other",
          "name": "Russian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "helpless, bed-ridden, unable to move (due to illness or injury)"
      ],
      "id": "en-без_задних_ног-ru-phrase-FnMKA-O8",
      "links": [
        [
          "helpless",
          "helpless"
        ],
        [
          "bed-ridden",
          "bed-ridden"
        ],
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "move",
          "move"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated, colloquial) helpless, bed-ridden, unable to move (due to illness or injury)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[bʲɪz‿ˌzadʲnʲɪx ˈnok]"
    }
  ],
  "word": "без задних ног"
}
{
  "categories": [
    "Russian entries with incorrect language header",
    "Russian lemmas",
    "Russian multiword terms",
    "Russian phrases",
    "Russian terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_text": "Literally \"without hind legs\".",
  "forms": [
    {
      "form": "без за́дних ног",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "bez zádnix nog",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "phrase",
        "head": "без за́дних ног"
      },
      "expansion": "без за́дних ног • (bez zádnix nog)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Russian",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Russian colloquialisms",
        "Russian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Я без за́дних ног. ― Ja bez zádnix nog. ― I'm exhausted.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "exhausted, extremely tired"
      ],
      "links": [
        [
          "exhausted",
          "exhausted"
        ],
        [
          "extremely",
          "extremely"
        ],
        [
          "tired",
          "tired"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) exhausted, extremely tired"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian colloquialisms",
        "Russian terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He's sleeping like a log.",
          "roman": "On spit/drýxnet bez zádnix nog",
          "text": "Он спит/дры́хнет без за́дних ног",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "soundly, like a log, (out) like a light"
      ],
      "links": [
        [
          "soundly",
          "soundly"
        ],
        [
          "like a log",
          "sleep like a log"
        ],
        [
          "(out) like a light",
          "out like a light"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, with verbs related to sleeping) soundly, like a log, (out) like a light"
      ],
      "raw_tags": [
        "with verbs related to sleeping"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian colloquialisms",
        "Russian dated terms",
        "Russian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The fat colonel-major (he was really a discharged officer of low rank) was also absent, but it appeared that he had been \"not himself\" for the last two days.",
          "ref": "1866, Фёдор Достоевский [Fyodor Dostoevsky], “Часть V, Глава II”, in Преступление и наказание; English translation from Constance Garnett, transl., Crime and Punishment, 1914",
          "text": "Не пришё́л то́же и то́лстый подполко́вник (в су́щности, отставно́й штабс-капита́н), но оказа́лось, что он «без за́дних ног» ещё́ со вчера́шнего утра́.\nNe prišól tóže i tólstyj podpolkóvnik (v súščnosti, otstavnój štabs-kapitán), no okazálosʹ, što on «bez zádnix nog» ješčó so včerášnevo utrá.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heavily intoxicated"
      ],
      "links": [
        [
          "ironic",
          "irony"
        ],
        [
          "heavily",
          "heavily"
        ],
        [
          "intoxicated",
          "intoxicated"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated, colloquial, ironic) heavily intoxicated"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "dated",
        "ironic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Russian colloquialisms",
        "Russian dated terms"
      ],
      "glosses": [
        "helpless, bed-ridden, unable to move (due to illness or injury)"
      ],
      "links": [
        [
          "helpless",
          "helpless"
        ],
        [
          "bed-ridden",
          "bed-ridden"
        ],
        [
          "unable",
          "unable"
        ],
        [
          "move",
          "move"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated, colloquial) helpless, bed-ridden, unable to move (due to illness or injury)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[bʲɪz‿ˌzadʲnʲɪx ˈnok]"
    }
  ],
  "word": "без задних ног"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Russian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-27 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.