"ombro a ombro" meaning in Portuguese

See ombro a ombro in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

Etymology: Literally, “shoulder to shoulder”. Etymology templates: {{m-g|shoulder to shoulder}} “shoulder to shoulder”, {{lit|shoulder to shoulder}} Literally, “shoulder to shoulder” Head templates: {{pt-adv|hascomp=no}} ombro a ombro (not comparable)
  1. (idiomatic) on equal terms Tags: idiomatic, not-comparable
    Sense id: en-ombro_a_ombro-pt-adv-9x-Mf5Xc

Download JSON data for ombro a ombro meaning in Portuguese (1.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "shoulder to shoulder"
      },
      "expansion": "“shoulder to shoulder”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "shoulder to shoulder"
      },
      "expansion": "Literally, “shoulder to shoulder”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “shoulder to shoulder”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hascomp": "no"
      },
      "expansion": "ombro a ombro (not comparable)",
      "name": "pt-adv"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1934, Fernando Pessoa, “Ascensão de Vasco da Gama” (chapter IX), in Mensagem, Lisboa: Parceria Antonio Maria Pereira, page 63",
          "text": "Primeiro um movimento e depois um assombro / Ladeiam-o, ao durar, os medos, hombro a hombro.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We control on equal terms the beasts",
          "ref": "1973, Fernando Tordo (lyrics and music), “Tourada”",
          "text": "Toureamos ombro a ombro as feras",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on equal terms"
      ],
      "id": "en-ombro_a_ombro-pt-adv-9x-Mf5Xc",
      "links": [
        [
          "on equal terms",
          "on equal terms"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) on equal terms"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "word": "ombro a ombro"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "shoulder to shoulder"
      },
      "expansion": "“shoulder to shoulder”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "shoulder to shoulder"
      },
      "expansion": "Literally, “shoulder to shoulder”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “shoulder to shoulder”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hascomp": "no"
      },
      "expansion": "ombro a ombro (not comparable)",
      "name": "pt-adv"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese adverbs",
        "Portuguese idioms",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese multiword terms",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese uncomparable adverbs",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1934, Fernando Pessoa, “Ascensão de Vasco da Gama” (chapter IX), in Mensagem, Lisboa: Parceria Antonio Maria Pereira, page 63",
          "text": "Primeiro um movimento e depois um assombro / Ladeiam-o, ao durar, os medos, hombro a hombro.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "We control on equal terms the beasts",
          "ref": "1973, Fernando Tordo (lyrics and music), “Tourada”",
          "text": "Toureamos ombro a ombro as feras",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "on equal terms"
      ],
      "links": [
        [
          "on equal terms",
          "on equal terms"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) on equal terms"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "word": "ombro a ombro"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.