See mano a mano in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "es", "3": "mano a mano" }, "expansion": "Spanish mano a mano", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish mano a mano.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "-", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "mano a mano m (uncountable)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "mano a mano (a head-on conflict or direct competition)" ], "id": "en-mano_a_mano-pt-noun-Zizm49ZU", "links": [ [ "mano a mano", "mano a mano#English" ] ], "tags": [ "masculine", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.no a ˈmɐ.no/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈma.nu ɐ ˈma.nu/", "tags": [ "Northern", "Portugal" ] } ], "word": "mano a mano" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "es", "3": "mano a mano" }, "expansion": "Spanish mano a mano", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish mano a mano.", "head_templates": [ { "args": { "hascomp": "no", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "mano a mano (not comparable)", "name": "pt-adv" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "We control on equal terms the beasts”", "text": "Fernando Tordo (lyrics and music) (1973) “Tourada”, (in Portuguese): “Toureamos ombro a ombro as feras" } ], "glosses": [ "mano a mano, on equal terms (by means of a head-to-head competition)" ], "id": "en-mano_a_mano-pt-adv-hrpN9dxY", "links": [ [ "mano a mano", "mano a mano#English" ], [ "on equal terms", "on equal terms" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.no a ˈmɐ.no/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈma.nu ɐ ˈma.nu/", "tags": [ "Northern", "Portugal" ] } ], "word": "mano a mano" }
{ "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Portuguese adverbs", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese multiword terms", "Portuguese nouns", "Portuguese terms borrowed from Spanish", "Portuguese terms derived from Spanish", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese uncomparable adverbs", "Portuguese uncountable nouns" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "es", "3": "mano a mano" }, "expansion": "Spanish mano a mano", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish mano a mano.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m", "2": "-", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "mano a mano m (uncountable)", "name": "pt-noun" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "mano a mano (a head-on conflict or direct competition)" ], "links": [ [ "mano a mano", "mano a mano#English" ] ], "tags": [ "masculine", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.no a ˈmɐ.no/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈma.nu ɐ ˈma.nu/", "tags": [ "Northern", "Portugal" ] } ], "word": "mano a mano" } { "categories": [ "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Portuguese adverbs", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese multiword terms", "Portuguese nouns", "Portuguese terms borrowed from Spanish", "Portuguese terms derived from Spanish", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese uncomparable adverbs", "Portuguese uncountable nouns" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "es", "3": "mano a mano" }, "expansion": "Spanish mano a mano", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from Spanish mano a mano.", "head_templates": [ { "args": { "hascomp": "no", "nolinkhead": "1" }, "expansion": "mano a mano (not comparable)", "name": "pt-adv" } ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "adv", "senses": [ { "examples": [ { "english": "We control on equal terms the beasts”", "text": "Fernando Tordo (lyrics and music) (1973) “Tourada”, (in Portuguese): “Toureamos ombro a ombro as feras" } ], "glosses": [ "mano a mano, on equal terms (by means of a head-to-head competition)" ], "links": [ [ "mano a mano", "mano a mano#English" ], [ "on equal terms", "on equal terms" ] ], "tags": [ "not-comparable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ̃.nu a ˈmɐ̃.nu/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.no a ˈmɐ.no/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈmɐ.nu ɐ ˈmɐ.nu/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/ˈma.nu ɐ ˈma.nu/", "tags": [ "Northern", "Portugal" ] } ], "word": "mano a mano" }
Download raw JSONL data for mano a mano meaning in Portuguese (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.