See galinhada in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "hrx", "2": "Galingjaat", "bor": "1" }, "expansion": "→ Hunsrik: Galingjaat", "name": "desc" } ], "text": "→ Hunsrik: Galingjaat" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "galinha", "3": "-ada", "t1": "chicken" }, "expansion": "galinha (“chicken”) + -ada", "name": "af" } ], "etymology_text": "From galinha (“chicken”) + -ada.", "forms": [ { "form": "galinhadas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "galinhada f (plural galinhadas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "ga‧li‧nha‧da" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1984, Hermengarda Leme Leite Takeshita, Um grito de liberdade: uma família paulista no fim da belle-époque, São Paulo: Alvorada, page 64:", "text": "[…]mas ele não dava o milho, antes fazia uma passeata pelo terreiro em volta de casa com a galinhada, patos, perus e angolas, piando atrás dele.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "chicken flock" ], "id": "en-galinhada-pt-noun-o7e0D9cn", "links": [ [ "flock", "flock" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) chicken flock" ], "tags": [ "colloquial", "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "13 87", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 89", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 87", "kind": "other", "name": "Portuguese terms suffixed with -ada", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 70", "kind": "lifeform", "langcode": "pt", "name": "Chickens", "orig": "pt:Chickens", "parents": [ "Fowls", "Poultry", "Birds", "Livestock", "Vertebrates", "Agriculture", "Animals", "Chordates", "Applied sciences", "Lifeforms", "Sciences", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "topical", "langcode": "pt", "name": "Foods", "orig": "pt:Foods", "parents": [ "Eating", "Food and drink", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1984, “Esses dias” (chapter 100), in Ivo Inácio Bersch, compiler, Recordar é viver: cancioneiro popular, 2nd edition, São Paulo: Edições Loyola, published 1999, →ISBN, page 60:", "text": "Pra sair, o pessoal não quis esperar o amanhecer,\nPois a água na boca não lhes parava de correr.\n/: Quando ouviam um boi berrar, ou um galo fiel cantar,\nJá pensavam no espeto ou na galinhada a fumegar[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "traditional southeastern Brazilian stew made with chicken, rice and spices; some recipes also include pequi fruit and heart of palm" ], "id": "en-galinhada-pt-noun-ldswde~2", "links": [ [ "pequi fruit", "pequi" ], [ "heart of palm", "heart of palm" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil) traditional southeastern Brazilian stew made with chicken, rice and spices; some recipes also include pequi fruit and heart of palm" ], "tags": [ "Brazil", "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡa.lĩˈɲa.dɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ɡa.lĩˈj̃a.dɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɡa.lĩˈɲa.dɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ɡa.lĩˈj̃a.dɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɡa.liˈɲa.da/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ɡɐ.liˈɲa.dɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ɡɐ.liˈɲa.ðɐ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-adɐ" } ], "wikipedia": [ "pt:galinhada" ], "word": "galinhada" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Portuguese 4-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese lemmas", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with red links in their headword lines", "Portuguese terms suffixed with -ada", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Rhymes:Portuguese/adɐ", "Rhymes:Portuguese/adɐ/4 syllables", "pt:Chickens", "pt:Foods" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "hrx", "2": "Galingjaat", "bor": "1" }, "expansion": "→ Hunsrik: Galingjaat", "name": "desc" } ], "text": "→ Hunsrik: Galingjaat" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "galinha", "3": "-ada", "t1": "chicken" }, "expansion": "galinha (“chicken”) + -ada", "name": "af" } ], "etymology_text": "From galinha (“chicken”) + -ada.", "forms": [ { "form": "galinhadas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "galinhada f (plural galinhadas)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "ga‧li‧nha‧da" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Portuguese colloquialisms", "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "1984, Hermengarda Leme Leite Takeshita, Um grito de liberdade: uma família paulista no fim da belle-époque, São Paulo: Alvorada, page 64:", "text": "[…]mas ele não dava o milho, antes fazia uma passeata pelo terreiro em volta de casa com a galinhada, patos, perus e angolas, piando atrás dele.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "chicken flock" ], "links": [ [ "flock", "flock" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) chicken flock" ], "tags": [ "colloquial", "feminine" ] }, { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "1984, “Esses dias” (chapter 100), in Ivo Inácio Bersch, compiler, Recordar é viver: cancioneiro popular, 2nd edition, São Paulo: Edições Loyola, published 1999, →ISBN, page 60:", "text": "Pra sair, o pessoal não quis esperar o amanhecer,\nPois a água na boca não lhes parava de correr.\n/: Quando ouviam um boi berrar, ou um galo fiel cantar,\nJá pensavam no espeto ou na galinhada a fumegar[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "traditional southeastern Brazilian stew made with chicken, rice and spices; some recipes also include pequi fruit and heart of palm" ], "links": [ [ "pequi fruit", "pequi" ], [ "heart of palm", "heart of palm" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil) traditional southeastern Brazilian stew made with chicken, rice and spices; some recipes also include pequi fruit and heart of palm" ], "tags": [ "Brazil", "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɡa.lĩˈɲa.dɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ɡa.lĩˈj̃a.dɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɡa.lĩˈɲa.dɐ/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[ɡa.lĩˈj̃a.dɐ]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɡa.liˈɲa.da/", "tags": [ "Southern-Brazil" ] }, { "ipa": "/ɡɐ.liˈɲa.dɐ/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ɡɐ.liˈɲa.ðɐ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "rhymes": "-adɐ" } ], "wikipedia": [ "pt:galinhada" ], "word": "galinhada" }
Download raw JSONL data for galinhada meaning in Portuguese (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.