"ao frigir dos ovos" meaning in Portuguese

See ao frigir dos ovos in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: See Spanish al freír de los huevos lo verá (“you will see it when you fry the eggs”), the proof of the pudding is in the eating. Etymology templates: {{cog|es|al freír de los huevos lo verá||you will see it when you fry the eggs}} Spanish al freír de los huevos lo verá (“you will see it when you fry the eggs”), {{m|en|the proof of the pudding is in the eating}} the proof of the pudding is in the eating Head templates: {{head|pt|phrase}} ao frigir dos ovos
  1. (formal) Used to introduce a sort of rhetorical or narrative climax at the end of the day; ultimately Tags: formal
    Sense id: en-ao_frigir_dos_ovos-pt-phrase-W~z23oMY Categories (other): Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 55 45
  2. (formal) Used to defy the so far established expectations of the conversational partner, implying that when the stated hypotheses are put to the test, they fail nevertheless Tags: formal
    Sense id: en-ao_frigir_dos_ovos-pt-phrase-uS~NetG6 Categories (other): Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 55 45
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: no fim das contas, no frigir dos ovos Related terms: prova dos nove

Download JSON data for ao frigir dos ovos meaning in Portuguese (2.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "al freír de los huevos lo verá",
        "3": "",
        "4": "you will see it when you fry the eggs"
      },
      "expansion": "Spanish al freír de los huevos lo verá (“you will see it when you fry the eggs”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "the proof of the pudding is in the eating"
      },
      "expansion": "the proof of the pudding is in the eating",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "See Spanish al freír de los huevos lo verá (“you will see it when you fry the eggs”), the proof of the pudding is in the eating.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "ao frigir dos ovos",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "_dis1": "65 35",
      "word": "prova dos nove"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017 May 16, Eduardo Escorel, Piauí",
          "text": "Ao frigir dos ovos, manda ao diabo suas boas intenções nacionalistas e se transforma em tapete para Diaz, pinça do caranguejo imperialista em Eldorado.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to introduce a sort of rhetorical or narrative climax at the end of the day; ultimately"
      ],
      "id": "en-ao_frigir_dos_ovos-pt-phrase-W~z23oMY",
      "links": [
        [
          "at the end of the day",
          "at the end of the day"
        ],
        [
          "ultimately",
          "ultimately"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) Used to introduce a sort of rhetorical or narrative climax at the end of the day; ultimately"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2011 June 7, Luis Nassif, Jornal GGN",
          "text": "Mas, ao frigir dos ovos, se esse era para ser o Mensalão da Dilma, ela está em melhores lençóis do que Lula quando pipocou o seu",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to defy the so far established expectations of the conversational partner, implying that when the stated hypotheses are put to the test, they fail nevertheless"
      ],
      "id": "en-ao_frigir_dos_ovos-pt-phrase-uS~NetG6",
      "links": [
        [
          "nevertheless",
          "nevertheless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) Used to defy the so far established expectations of the conversational partner, implying that when the stated hypotheses are put to the test, they fail nevertheless"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "65 35",
      "word": "no fim das contas"
    },
    {
      "_dis1": "65 35",
      "word": "no frigir dos ovos"
    }
  ],
  "word": "ao frigir dos ovos"
}
{
  "categories": [
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese multiword terms",
    "Portuguese phrases"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "al freír de los huevos lo verá",
        "3": "",
        "4": "you will see it when you fry the eggs"
      },
      "expansion": "Spanish al freír de los huevos lo verá (“you will see it when you fry the eggs”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "the proof of the pudding is in the eating"
      },
      "expansion": "the proof of the pudding is in the eating",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "See Spanish al freír de los huevos lo verá (“you will see it when you fry the eggs”), the proof of the pudding is in the eating.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "ao frigir dos ovos",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "word": "prova dos nove"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese formal terms",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017 May 16, Eduardo Escorel, Piauí",
          "text": "Ao frigir dos ovos, manda ao diabo suas boas intenções nacionalistas e se transforma em tapete para Diaz, pinça do caranguejo imperialista em Eldorado.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to introduce a sort of rhetorical or narrative climax at the end of the day; ultimately"
      ],
      "links": [
        [
          "at the end of the day",
          "at the end of the day"
        ],
        [
          "ultimately",
          "ultimately"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) Used to introduce a sort of rhetorical or narrative climax at the end of the day; ultimately"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese formal terms",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2011 June 7, Luis Nassif, Jornal GGN",
          "text": "Mas, ao frigir dos ovos, se esse era para ser o Mensalão da Dilma, ela está em melhores lençóis do que Lula quando pipocou o seu",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to defy the so far established expectations of the conversational partner, implying that when the stated hypotheses are put to the test, they fail nevertheless"
      ],
      "links": [
        [
          "nevertheless",
          "nevertheless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(formal) Used to defy the so far established expectations of the conversational partner, implying that when the stated hypotheses are put to the test, they fail nevertheless"
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "no fim das contas"
    },
    {
      "word": "no frigir dos ovos"
    }
  ],
  "word": "ao frigir dos ovos"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.