See abacaxi in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abacaxi-de-tingir" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abacaxicultor" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abacaxicultura" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abacaxizal" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "abacaxizeiro" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "descascar um abacaxi" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "abacaxi", "bor": "1" }, "expansion": "→ English: abacaxi", "name": "desc" } ], "text": "→ English: abacaxi" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gn", "2": "avakachi", "bor": "1" }, "expansion": "→ Guaraní: avakachi", "name": "desc" } ], "text": "→ Guaraní: avakachi" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "hrx", "2": "Abakaschi", "bor": "1" }, "expansion": "→ Hunsrik: Abakaschi", "name": "desc" } ], "text": "→ Hunsrik: Abakaschi" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "awakaxí", "alts": "1", "bor": "1" }, "expansion": "→ Nheengatu: awakaxí", "name": "desc" } ], "text": "→ Nheengatu: awakaxí" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "nocap": "1" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "", "3": "'ybakatĩ//'ybakati", "4": "fragrant fruit" }, "expansion": "Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”)", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Uses for the people and the river are attested much earlier than the fruit, but the ultimate origin of the word and relation between theses senses are still unknown.\nMany authors point to a supposedly Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”) that, besides being unattested, is formed by a nonexistent katĩ. One of the earliest mentions of this etymon was in Soares's dictionary, which is probably the source for following works.", "forms": [ { "form": "abacaxis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abacaxí", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "abacachi", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "abacaxi m (plural abacaxis)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "a‧ba‧ca‧xi" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "19 2 16 19 23 21", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 14 19 22 20", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2004, Gil Felippe, “No rastro de Afrodite, surgiu então a classe Monocotyledoneae”, in No rastro de Afrodite: plantas afrodisíacas e culinária, São Paulo: Ateliê Editorial, →ISBN, page 33:", "text": "Havia formas já selecionadas de abacaxi ou ananás na época pré-colombiana. É considerado o fruto mais saboroso da América e os primeiros indícios de seu cultivo são do México.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pineapple (fruit)" ], "id": "en-abacaxi-pt-noun-IWb6SZGV", "links": [ [ "pineapple", "pineapple" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Brazil) pineapple (fruit)" ], "synonyms": [ { "word": "ananás" } ], "tags": [ "Brazil", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "15 10 14 19 22 20", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "pineapple (plant)" ], "id": "en-abacaxi-pt-noun-gygA5bu6", "links": [ [ "pineapple", "pineapple" ] ], "synonyms": [ { "word": "abacaxizeiro" }, { "word": "ananás" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "European Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "19 2 16 19 23 21", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 14 19 22 20", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a certain fragrant, sweet cultivar of pineapple" ], "id": "en-abacaxi-pt-noun-1kXUdqbq", "links": [ [ "fragrant", "fragrant" ], [ "sweet", "sweet" ], [ "cultivar", "cultivar" ] ], "raw_glosses": [ "(Portugal) a certain fragrant, sweet cultivar of pineapple" ], "tags": [ "Portugal", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "19 2 16 19 23 21", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 14 19 22 20", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "a difficult situation" ], "id": "en-abacaxi-pt-noun-esawV7A9", "links": [ [ "difficult", "difficult" ], [ "situation", "situation" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, slang) a difficult situation" ], "tags": [ "Brazil", "masculine", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "19 2 16 19 23 21", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 14 19 22 20", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 2 7 9 64 9", "kind": "topical", "langcode": "pt", "name": "Explosives", "orig": "pt:Explosives", "parents": [ "Matter", "Weapons", "Chemistry", "Nature", "Hunting", "Military", "Tools", "Sciences", "All topics", "Human activity", "Society", "Technology", "Fundamental", "Human behaviour", "Human" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 12 16 31 16", "kind": "lifeform", "langcode": "pt", "name": "Fruits", "orig": "pt:Fruits", "parents": [ "Foods", "Plants", "Eating", "Food and drink", "Lifeforms", "Human behaviour", "All topics", "Life", "Human", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "pineapple (hand grenade)" ], "id": "en-abacaxi-pt-noun-Fkz~PseY", "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "pineapple", "pineapple" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, military slang) pineapple (hand grenade)" ], "tags": [ "Brazil", "masculine", "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/a.ba.kaˈʃi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɐ.bɐ.kɐˈʃi/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ɐ.βɐ.kɐˈʃi]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Davi6596-abacaxi.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.ogg" }, { "rhymes": "-i" } ], "word": "abacaxi" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "nocap": "1" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "", "3": "'ybakatĩ//'ybakati", "4": "fragrant fruit" }, "expansion": "Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”)", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Uses for the people and the river are attested much earlier than the fruit, but the ultimate origin of the word and relation between theses senses are still unknown.\nMany authors point to a supposedly Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”) that, besides being unattested, is formed by a nonexistent katĩ. One of the earliest mentions of this etymon was in Soares's dictionary, which is probably the source for following works.", "forms": [ { "form": "abacaxis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abacaxí", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "abacachi", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mfbysense" }, "expansion": "abacaxi m or f by sense (plural abacaxis)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "a‧ba‧ca‧xi" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brazilian Portuguese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "19 2 16 19 23 21", "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 10 14 19 22 20", "kind": "other", "name": "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "parents": [ "Masculine and feminine nouns by sense", "Nouns by gender", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 8 13 19 19 24", "kind": "lifeform", "langcode": "pt", "name": "Plants", "orig": "pt:Plants", "parents": [ "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The first missionary on this river was Father João Ângelo Romano, who, with Father José Barreiros, lived in the Irurizes and, because he was very ill, took up residence at the entrance to the Abacaxis' village, whose first missionary, from 1696 until today, the eve of St. Michael's Day, is Father João da Silva, who has only been there a year and has now taken his brother Antonio Rodrigues as his companion.)", "ref": "1699, João Filipe Bettendorff, chapter II, in Chronica da Missão dos Padres da Companhia de Jesus no Estado do Maranhão, book II; republished as Revista do Instituto Historico e Geographico Brazileiro, volume LXXII, part I, Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1910, page 56:", "text": "O primeiro Missionário deste rio foi o Padre João Ângelo Romano, que com o Padre José Barreiros assistiu nos Irurizes, e por se achar muito doentio se poz residencia na entrada em a aldeia dos Abacaxis, cujo primeiro Missionário desde o ano 1696 até hoje, vespera de S. Miguel, é o Padre João da Silva, que lá esteve só um anno, e agora levou comsigo o irmão Antonio Rodrigues por companheiro.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "member of a now extinct Indigenous people that lived near the Abacaxis River" ], "id": "en-abacaxi-pt-noun-pt:Indigenous_people", "raw_glosses": [ "(Brazil, historical) member of a now extinct Indigenous people that lived near the Abacaxis River" ], "senseid": [ "pt:Indigenous people" ], "tags": [ "Brazil", "by-personal-gender", "feminine", "historical", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/a.ba.kaˈʃi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɐ.bɐ.kɐˈʃi/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ɐ.βɐ.kɐˈʃi]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Davi6596-abacaxi.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.ogg" }, { "rhymes": "-i" } ], "word": "abacaxi" }
{ "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Portuguese 4-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with multiple genders", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese terms with unknown etymologies", "Rhymes:Portuguese/i", "Rhymes:Portuguese/i/4 syllables", "pt:Explosives", "pt:Fruits", "pt:Plants" ], "derived": [ { "word": "abacaxi-de-tingir" }, { "word": "abacaxicultor" }, { "word": "abacaxicultura" }, { "word": "abacaxizal" }, { "word": "abacaxizeiro" }, { "word": "descascar um abacaxi" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "abacaxi", "bor": "1" }, "expansion": "→ English: abacaxi", "name": "desc" } ], "text": "→ English: abacaxi" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "gn", "2": "avakachi", "bor": "1" }, "expansion": "→ Guaraní: avakachi", "name": "desc" } ], "text": "→ Guaraní: avakachi" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "hrx", "2": "Abakaschi", "bor": "1" }, "expansion": "→ Hunsrik: Abakaschi", "name": "desc" } ], "text": "→ Hunsrik: Abakaschi" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "awakaxí", "alts": "1", "bor": "1" }, "expansion": "→ Nheengatu: awakaxí", "name": "desc" } ], "text": "→ Nheengatu: awakaxí" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "nocap": "1" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "", "3": "'ybakatĩ//'ybakati", "4": "fragrant fruit" }, "expansion": "Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”)", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Uses for the people and the river are attested much earlier than the fruit, but the ultimate origin of the word and relation between theses senses are still unknown.\nMany authors point to a supposedly Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”) that, besides being unattested, is formed by a nonexistent katĩ. One of the earliest mentions of this etymon was in Soares's dictionary, which is probably the source for following works.", "forms": [ { "form": "abacaxis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abacaxí", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "abacachi", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "abacaxi m (plural abacaxis)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "a‧ba‧ca‧xi" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese terms with quotations", "Requests for translations of Portuguese quotations" ], "examples": [ { "ref": "2004, Gil Felippe, “No rastro de Afrodite, surgiu então a classe Monocotyledoneae”, in No rastro de Afrodite: plantas afrodisíacas e culinária, São Paulo: Ateliê Editorial, →ISBN, page 33:", "text": "Havia formas já selecionadas de abacaxi ou ananás na época pré-colombiana. É considerado o fruto mais saboroso da América e os primeiros indícios de seu cultivo são do México.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pineapple (fruit)" ], "links": [ [ "pineapple", "pineapple" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Brazil) pineapple (fruit)" ], "synonyms": [ { "word": "ananás" } ], "tags": [ "Brazil", "masculine" ] }, { "glosses": [ "pineapple (plant)" ], "links": [ [ "pineapple", "pineapple" ] ], "synonyms": [ { "word": "abacaxizeiro" }, { "word": "ananás" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "European Portuguese" ], "glosses": [ "a certain fragrant, sweet cultivar of pineapple" ], "links": [ [ "fragrant", "fragrant" ], [ "sweet", "sweet" ], [ "cultivar", "cultivar" ] ], "raw_glosses": [ "(Portugal) a certain fragrant, sweet cultivar of pineapple" ], "tags": [ "Portugal", "masculine" ] }, { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese slang" ], "glosses": [ "a difficult situation" ], "links": [ [ "difficult", "difficult" ], [ "situation", "situation" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, slang) a difficult situation" ], "tags": [ "Brazil", "masculine", "slang" ] }, { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese military slang" ], "glosses": [ "pineapple (hand grenade)" ], "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "pineapple", "pineapple" ] ], "raw_glosses": [ "(Brazil, military slang) pineapple (hand grenade)" ], "tags": [ "Brazil", "masculine", "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/a.ba.kaˈʃi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɐ.bɐ.kɐˈʃi/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ɐ.βɐ.kɐˈʃi]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Davi6596-abacaxi.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.ogg" }, { "rhymes": "-i" } ], "word": "abacaxi" } { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Portuguese 4-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese feminine nouns", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine and feminine nouns by sense", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese nouns with multiple genders", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese terms with unknown etymologies", "Rhymes:Portuguese/i", "Rhymes:Portuguese/i/4 syllables", "pt:Explosives", "pt:Fruits", "pt:Plants" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "nocap": "1" }, "expansion": "unknown", "name": "unk" }, { "args": { "1": "tpw", "2": "", "3": "'ybakatĩ//'ybakati", "4": "fragrant fruit" }, "expansion": "Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”)", "name": "m+" } ], "etymology_text": "Uses for the people and the river are attested much earlier than the fruit, but the ultimate origin of the word and relation between theses senses are still unknown.\nMany authors point to a supposedly Old Tupi 'ybakatĩ /'ybakati (“fragrant fruit”) that, besides being unattested, is formed by a nonexistent katĩ. One of the earliest mentions of this etymon was in Soares's dictionary, which is probably the source for following works.", "forms": [ { "form": "abacaxis", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "abacaxí", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "abacachi", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "mfbysense" }, "expansion": "abacaxi m or f by sense (plural abacaxis)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "a‧ba‧ca‧xi" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Brazilian Portuguese", "Portuguese terms with historical senses", "Portuguese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The first missionary on this river was Father João Ângelo Romano, who, with Father José Barreiros, lived in the Irurizes and, because he was very ill, took up residence at the entrance to the Abacaxis' village, whose first missionary, from 1696 until today, the eve of St. Michael's Day, is Father João da Silva, who has only been there a year and has now taken his brother Antonio Rodrigues as his companion.)", "ref": "1699, João Filipe Bettendorff, chapter II, in Chronica da Missão dos Padres da Companhia de Jesus no Estado do Maranhão, book II; republished as Revista do Instituto Historico e Geographico Brazileiro, volume LXXII, part I, Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1910, page 56:", "text": "O primeiro Missionário deste rio foi o Padre João Ângelo Romano, que com o Padre José Barreiros assistiu nos Irurizes, e por se achar muito doentio se poz residencia na entrada em a aldeia dos Abacaxis, cujo primeiro Missionário desde o ano 1696 até hoje, vespera de S. Miguel, é o Padre João da Silva, que lá esteve só um anno, e agora levou comsigo o irmão Antonio Rodrigues por companheiro.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "member of a now extinct Indigenous people that lived near the Abacaxis River" ], "raw_glosses": [ "(Brazil, historical) member of a now extinct Indigenous people that lived near the Abacaxis River" ], "senseid": [ "pt:Indigenous people" ], "tags": [ "Brazil", "by-personal-gender", "feminine", "historical", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/a.ba.kaˈʃi/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/ɐ.bɐ.kɐˈʃi/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[ɐ.βɐ.kɐˈʃi]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Davi6596-abacaxi.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav/LL-Q5146_%28por%29-Davi6596-abacaxi.wav.ogg" }, { "rhymes": "-i" } ], "word": "abacaxi" }
Download raw JSONL data for abacaxi meaning in Portuguese (8.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-26 from the enwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.