"za chińskiego boga" meaning in Polish

See za chińskiego boga in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /za xiɲˈskjɛ.ɡɔ ˈbɔ.ɡa/
Rhymes: -ɔɡa Etymology: Literally, “for a Chinese god”. Etymology templates: {{m-g|for a Chinese god}} “for a Chinese god”, {{lit|for a Chinese god}} Literally, “for a Chinese god” Head templates: {{head|pl|phrase|head=za chińskiego boga}} za chińskiego boga
  1. (colloquial, humorous, idiomatic) all the tea in China; no way Jose; never in a million years Tags: colloquial, humorous, idiomatic
    Sense id: en-za_chińskiego_boga-pl-phrase-RvCzfAaw Categories (other): Polish entries with incorrect language header

Download JSON data for za chińskiego boga meaning in Polish (1.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "for a Chinese god"
      },
      "expansion": "“for a Chinese god”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "for a Chinese god"
      },
      "expansion": "Literally, “for a Chinese god”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “for a Chinese god”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "za chińskiego boga"
      },
      "expansion": "za chińskiego boga",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "all the tea in China; no way Jose; never in a million years"
      ],
      "id": "en-za_chińskiego_boga-pl-phrase-RvCzfAaw",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "all the tea in China",
          "all the tea in China"
        ],
        [
          "no way Jose",
          "no way Jose"
        ],
        [
          "never in a million years",
          "never in a million years"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, humorous, idiomatic) all the tea in China; no way Jose; never in a million years"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za xiɲˈskjɛ.ɡɔ ˈbɔ.ɡa/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔɡa"
    }
  ],
  "word": "za chińskiego boga"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "for a Chinese god"
      },
      "expansion": "“for a Chinese god”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "for a Chinese god"
      },
      "expansion": "Literally, “for a Chinese god”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “for a Chinese god”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "za chińskiego boga"
      },
      "expansion": "za chińskiego boga",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish colloquialisms",
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish humorous terms",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish phrases",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Rhymes:Polish/ɔɡa"
      ],
      "glosses": [
        "all the tea in China; no way Jose; never in a million years"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "all the tea in China",
          "all the tea in China"
        ],
        [
          "no way Jose",
          "no way Jose"
        ],
        [
          "never in a million years",
          "never in a million years"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, humorous, idiomatic) all the tea in China; no way Jose; never in a million years"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "humorous",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/za xiɲˈskjɛ.ɡɔ ˈbɔ.ɡa/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔɡa"
    }
  ],
  "word": "za chińskiego boga"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-22 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (fc4f0c7 and c937495). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.