"tel quel" meaning in Polish

See tel quel in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /tɛl ˈkɛl/
Etymology: Unadapted borrowing from French tel quel. Etymology templates: {{ubor|pl|fr|tel quel}} Unadapted borrowing from French tel quel Head templates: {{pl-adj|-}} tel quel (not comparable)
  1. as is Tags: not-comparable
    Sense id: en-tel_quel-pl-adj-Hkju~yI2 Categories (other): Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 100 0

Adverb

IPA: /tɛl ˈkɛl/
Etymology: Unadapted borrowing from French tel quel. Etymology templates: {{ubor|pl|fr|tel quel}} Unadapted borrowing from French tel quel Head templates: {{pl-adv|-}} tel quel (not comparable)
  1. as is Tags: not-comparable
    Sense id: en-tel_quel-pl-adv-Hkju~yI2
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "fr",
        "3": "tel quel"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French tel quel",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French tel quel.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "tel quel (not comparable)",
      "name": "pl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tel"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We're publishing the report as is, without editing.",
          "text": "Publikujemy raport tel quel, bez redakcji.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "He delivered the message as is.",
          "text": "Przekazał wiadomość tel quel.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as is"
      ],
      "id": "en-tel_quel-pl-adj-Hkju~yI2",
      "links": [
        [
          "as is",
          "as is"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɛl ˈkɛl/"
    }
  ],
  "word": "tel quel"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "fr",
        "3": "tel quel"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French tel quel",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French tel quel.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "tel quel (not comparable)",
      "name": "pl-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tel"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "This is the as-is version of this document.",
          "text": "To jest wersja tel quel tego dokumentu.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The unmodified text contains errors.",
          "text": "Tekst tel quel zawiera błędy.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "French Comedy takes Feydeau as is, plays not traditionally, but old-fashionedly, plays not in today's but in 19th century style - with élan, at a stunning pace, wide and bright.",
          "ref": "1964, Tymon Terlecki, “Festiwal szekspirowski w Londynie”, in Kultura, numbers 7–8, Paryż:",
          "text": "Komedia Francuska bierze Feydeau tel quel, gra nie tradycyjnie, lecz staroświecko, gra nie w dzisiejszym lecz dziewiętnastowiecznym stylu - z élanem, w oszałamiającym tempie, szeroko i jaskrawo.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as is"
      ],
      "id": "en-tel_quel-pl-adv-Hkju~yI2",
      "links": [
        [
          "as is",
          "as is"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɛl ˈkɛl/"
    }
  ],
  "word": "tel quel"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Polish adjectives",
    "Polish adverbs",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish multiword terms",
    "Polish terms borrowed from French",
    "Polish terms derived from French",
    "Polish terms spelled with Q",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish unadapted borrowings from French",
    "Polish uncomparable adjectives",
    "Polish uncomparable adverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "fr",
        "3": "tel quel"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French tel quel",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French tel quel.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "tel quel (not comparable)",
      "name": "pl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tel"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We're publishing the report as is, without editing.",
          "text": "Publikujemy raport tel quel, bez redakcji.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "He delivered the message as is.",
          "text": "Przekazał wiadomość tel quel.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as is"
      ],
      "links": [
        [
          "as is",
          "as is"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɛl ˈkɛl/"
    }
  ],
  "word": "tel quel"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Polish adjectives",
    "Polish adverbs",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish multiword terms",
    "Polish terms borrowed from French",
    "Polish terms derived from French",
    "Polish terms spelled with Q",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish unadapted borrowings from French",
    "Polish uncomparable adjectives",
    "Polish uncomparable adverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "fr",
        "3": "tel quel"
      },
      "expansion": "Unadapted borrowing from French tel quel",
      "name": "ubor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Unadapted borrowing from French tel quel.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "tel quel (not comparable)",
      "name": "pl-adv"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "tel"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish terms with quotations",
        "Polish terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "This is the as-is version of this document.",
          "text": "To jest wersja tel quel tego dokumentu.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The unmodified text contains errors.",
          "text": "Tekst tel quel zawiera błędy.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "French Comedy takes Feydeau as is, plays not traditionally, but old-fashionedly, plays not in today's but in 19th century style - with élan, at a stunning pace, wide and bright.",
          "ref": "1964, Tymon Terlecki, “Festiwal szekspirowski w Londynie”, in Kultura, numbers 7–8, Paryż:",
          "text": "Komedia Francuska bierze Feydeau tel quel, gra nie tradycyjnie, lecz staroświecko, gra nie w dzisiejszym lecz dziewiętnastowiecznym stylu - z élanem, w oszałamiającym tempie, szeroko i jaskrawo.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as is"
      ],
      "links": [
        [
          "as is",
          "as is"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tɛl ˈkɛl/"
    }
  ],
  "word": "tel quel"
}

Download raw JSONL data for tel quel meaning in Polish (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-13 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.