"nie ma chuja we wsi" meaning in Polish

See nie ma chuja we wsi in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɲɛ ma ˈxu.ja vɛ ˈfɕi/
Etymology: Literally, “there's no dick in a village”. Etymology templates: {{m-g|there's no dick in a village}} “there's no dick in a village”, {{lit|there's no dick in a village}} Literally, “there's no dick in a village” Head templates: {{head|pl|phrase|head=nie ma chuja we wsi}} nie ma chuja we wsi
  1. (idiomatic, vulgar) expression of approval Tags: idiomatic, vulgar
    Sense id: en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-Gf3AUNIf
  2. (idiomatic, vulgar) not a chance; no fucking way Tags: idiomatic, vulgar
    Sense id: en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-oDiGIFNq Categories (other): Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 16 81 3
  3. (idiomatic, vulgar) definitely; no fucking doubt Tags: idiomatic, vulgar
    Sense id: en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-t1MyhHh5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ni chuja

Download JSON data for nie ma chuja we wsi meaning in Polish (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "“there's no dick in a village”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "Literally, “there's no dick in a village”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there's no dick in a village”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "nie ma chuja we wsi"
      },
      "expansion": "nie ma chuja we wsi",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ni chuja"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "When daddy makes the hood, fuckers got nothing on it!",
          "ref": "2002, Marek Koterski, Dzień świra, spoken by Sylwuś (Michał Koterski)",
          "text": "Jak tatuś zrobi dzióbek, to nie ma chuja we wsi!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expression of approval"
      ],
      "id": "en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-Gf3AUNIf",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) expression of approval"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 81 3",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not a chance; no fucking way"
      ],
      "id": "en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-oDiGIFNq",
      "links": [
        [
          "not a chance",
          "not a chance"
        ],
        [
          "no fucking way",
          "no way"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) not a chance; no fucking way"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "definitely; no fucking doubt"
      ],
      "id": "en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-t1MyhHh5",
      "links": [
        [
          "definitely",
          "definitely"
        ],
        [
          "no fucking doubt",
          "no doubt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) definitely; no fucking doubt"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɲɛ ma ˈxu.ja vɛ ˈfɕi/"
    }
  ],
  "word": "nie ma chuja we wsi"
}
{
  "categories": [
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish multiword terms",
    "Polish phrases",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio links"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "“there's no dick in a village”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "Literally, “there's no dick in a village”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there's no dick in a village”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "nie ma chuja we wsi"
      },
      "expansion": "nie ma chuja we wsi",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "word": "ni chuja"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish idioms",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish vulgarities"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When daddy makes the hood, fuckers got nothing on it!",
          "ref": "2002, Marek Koterski, Dzień świra, spoken by Sylwuś (Michał Koterski)",
          "text": "Jak tatuś zrobi dzióbek, to nie ma chuja we wsi!",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expression of approval"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) expression of approval"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish idioms",
        "Polish vulgarities"
      ],
      "glosses": [
        "not a chance; no fucking way"
      ],
      "links": [
        [
          "not a chance",
          "not a chance"
        ],
        [
          "no fucking way",
          "no way"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) not a chance; no fucking way"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish idioms",
        "Polish vulgarities"
      ],
      "glosses": [
        "definitely; no fucking doubt"
      ],
      "links": [
        [
          "definitely",
          "definitely"
        ],
        [
          "no fucking doubt",
          "no doubt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) definitely; no fucking doubt"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɲɛ ma ˈxu.ja vɛ ˈfɕi/"
    }
  ],
  "word": "nie ma chuja we wsi"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.