"nie ma chuja we wsi" meaning in All languages combined

See nie ma chuja we wsi on Wiktionary

Phrase [Polish]

IPA: /ˈɲɛ ma‿ˈxu.ja vɛ‿ˈfɕi/
Etymology: Literally, “there's no dick in a village”. Etymology templates: {{m-g|there's no dick in a village}} “there's no dick in a village”, {{lit|there's no dick in a village}} Literally, “there's no dick in a village” Head templates: {{head|pl|phrase|head=nie ma chuja we wsi}} nie ma chuja we wsi
  1. (idiomatic, vulgar) expression of approval Tags: idiomatic, vulgar
    Sense id: en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-Gf3AUNIf
  2. (idiomatic, vulgar) not a chance; no fucking way Tags: idiomatic, vulgar
    Sense id: en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-oDiGIFNq Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Polish entries with Template:pl-pr with automatic syllabification syllable count mismatch, Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 2 93 4 Disambiguation of Pages with entries: 3 93 4 Disambiguation of Polish entries with Template:pl-pr with automatic syllabification syllable count mismatch: 35 53 12 Disambiguation of Polish entries with incorrect language header: 26 69 5
  3. (idiomatic, vulgar) definitely; no fucking doubt Tags: idiomatic, vulgar
    Sense id: en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-t1MyhHh5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ni chuja
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "“there's no dick in a village”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "Literally, “there's no dick in a village”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there's no dick in a village”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "nie ma chuja we wsi"
      },
      "expansion": "nie ma chuja we wsi",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "nie"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ni chuja"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              47
            ]
          ],
          "english": "When daddy makes the hood, fuckers got nothing on it!",
          "ref": "2002, Marek Koterski, Dzień świra, spoken by Sylwuś (Michał Koterski):",
          "text": "Jak tatuś zrobi dzióbek, to nie ma chuja we wsi!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expression of approval"
      ],
      "id": "en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-Gf3AUNIf",
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) expression of approval"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 93 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 93 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 53 12",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with Template:pl-pr with automatic syllabification syllable count mismatch",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 69 5",
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "not a chance; no fucking way"
      ],
      "id": "en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-oDiGIFNq",
      "links": [
        [
          "not a chance",
          "not a chance"
        ],
        [
          "no fucking way",
          "no way"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) not a chance; no fucking way"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "definitely; no fucking doubt"
      ],
      "id": "en-nie_ma_chuja_we_wsi-pl-phrase-t1MyhHh5",
      "links": [
        [
          "definitely",
          "definitely"
        ],
        [
          "no fucking doubt",
          "no doubt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) definitely; no fucking doubt"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɲɛ ma‿ˈxu.ja vɛ‿ˈfɕi/"
    }
  ],
  "word": "nie ma chuja we wsi"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Polish entries with Template:pl-pr with automatic syllabification syllable count mismatch",
    "Polish entries with incorrect language header",
    "Polish lemmas",
    "Polish multiword terms",
    "Polish phrases",
    "Polish terms with IPA pronunciation",
    "Polish terms with audio pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "“there's no dick in a village”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "there's no dick in a village"
      },
      "expansion": "Literally, “there's no dick in a village”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “there's no dick in a village”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "phrase",
        "head": "nie ma chuja we wsi"
      },
      "expansion": "nie ma chuja we wsi",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "nie"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "word": "ni chuja"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish idioms",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish vulgarities"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              47
            ]
          ],
          "english": "When daddy makes the hood, fuckers got nothing on it!",
          "ref": "2002, Marek Koterski, Dzień świra, spoken by Sylwuś (Michał Koterski):",
          "text": "Jak tatuś zrobi dzióbek, to nie ma chuja we wsi!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expression of approval"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) expression of approval"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish idioms",
        "Polish vulgarities"
      ],
      "glosses": [
        "not a chance; no fucking way"
      ],
      "links": [
        [
          "not a chance",
          "not a chance"
        ],
        [
          "no fucking way",
          "no way"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) not a chance; no fucking way"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Polish idioms",
        "Polish vulgarities"
      ],
      "glosses": [
        "definitely; no fucking doubt"
      ],
      "links": [
        [
          "definitely",
          "definitely"
        ],
        [
          "no fucking doubt",
          "no doubt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, vulgar) definitely; no fucking doubt"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɲɛ ma‿ˈxu.ja vɛ‿ˈfɕi/"
    }
  ],
  "word": "nie ma chuja we wsi"
}

Download raw JSONL data for nie ma chuja we wsi meaning in All languages combined (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-01 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (3dadd05 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.