"gość w dom, Bóg w dom" meaning in Polish

See gość w dom, Bóg w dom in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ɡɔʑd͡ʑ vdɔm buɡ vdɔm/
Etymology: Literally, “a guest in the house, God in the house”, or more loosely translated as “to host a visitor is like to host God”. Etymology templates: {{m-g|a guest in the house, God in the house}} “a guest in the house, God in the house”, {{m-g|to host a visitor is like to host God}} “to host a visitor is like to host God”, {{lit|a guest in the house, God in the house|to host a visitor is like to host God}} Literally, “a guest in the house, God in the house”, or more loosely translated as “to host a visitor is like to host God” Head templates: {{head|pl|proverb}} gość w dom, Bóg w dom
  1. (idiomatic) A host should welcome guests warmly. Tags: idiomatic
    Sense id: en-gość_w_dom,_Bóg_w_dom-pl-proverb-HkHMYENu Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSON data for gość w dom, Bóg w dom meaning in Polish (1.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a guest in the house, God in the house"
      },
      "expansion": "“a guest in the house, God in the house”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to host a visitor is like to host God"
      },
      "expansion": "“to host a visitor is like to host God”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a guest in the house, God in the house",
        "2": "to host a visitor is like to host God"
      },
      "expansion": "Literally, “a guest in the house, God in the house”, or more loosely translated as “to host a visitor is like to host God”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a guest in the house, God in the house”, or more loosely translated as “to host a visitor is like to host God”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "gość w dom, Bóg w dom",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A host should welcome guests warmly."
      ],
      "id": "en-gość_w_dom,_Bóg_w_dom-pl-proverb-HkHMYENu",
      "links": [
        [
          "host",
          "host"
        ],
        [
          "guest",
          "guest"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) A host should welcome guests warmly."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɔʑd͡ʑ vdɔm buɡ vdɔm/"
    }
  ],
  "word": "gość w dom, Bóg w dom"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a guest in the house, God in the house"
      },
      "expansion": "“a guest in the house, God in the house”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to host a visitor is like to host God"
      },
      "expansion": "“to host a visitor is like to host God”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a guest in the house, God in the house",
        "2": "to host a visitor is like to host God"
      },
      "expansion": "Literally, “a guest in the house, God in the house”, or more loosely translated as “to host a visitor is like to host God”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a guest in the house, God in the house”, or more loosely translated as “to host a visitor is like to host God”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "gość w dom, Bóg w dom",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links"
      ],
      "glosses": [
        "A host should welcome guests warmly."
      ],
      "links": [
        [
          "host",
          "host"
        ],
        [
          "guest",
          "guest"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) A host should welcome guests warmly."
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡɔʑd͡ʑ vdɔm buɡ vdɔm/"
    }
  ],
  "word": "gość w dom, Bóg w dom"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.