"gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść" meaning in Polish

See gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ˈɡd͡ʑɛ kuˈxa.rɛk ˈʂɛɕt͡ɕ | ˈtam ˈɲɛ ma ˈt͡sɔ ˈjɛɕt͡ɕ/
Etymology: Literally, “where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”. Etymology templates: {{m-g|where there are six (female) cooks, there is nothing to eat}} “where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”, {{lit|where there are six (female) cooks, there is nothing to eat}} Literally, “where there are six (female) cooks, there is nothing to eat” Head templates: {{head|pl|proverb|head=gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść}} gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
  1. (idiomatic) too many cooks spoil the broth Tags: idiomatic
    Sense id: en-gdzie_kucharek_sześć,_tam_nie_ma_co_jeść-pl-proverb-V9NSVAH2 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "where there are six (female) cooks, there is nothing to eat"
      },
      "expansion": "“where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "where there are six (female) cooks, there is nothing to eat"
      },
      "expansion": "Literally, “where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść"
      },
      "expansion": "gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdzie"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "too many cooks spoil the broth"
      ],
      "id": "en-gdzie_kucharek_sześć,_tam_nie_ma_co_jeść-pl-proverb-V9NSVAH2",
      "links": [
        [
          "too many cooks spoil the broth",
          "too many cooks spoil the broth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) too many cooks spoil the broth"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡd͡ʑɛ kuˈxa.rɛk ˈʂɛɕt͡ɕ | ˈtam ˈɲɛ ma ˈt͡sɔ ˈjɛɕt͡ɕ/"
    }
  ],
  "word": "gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "where there are six (female) cooks, there is nothing to eat"
      },
      "expansion": "“where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "where there are six (female) cooks, there is nothing to eat"
      },
      "expansion": "Literally, “where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “where there are six (female) cooks, there is nothing to eat”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść"
      },
      "expansion": "gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "gdzie"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish rhyming phrases",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "too many cooks spoil the broth"
      ],
      "links": [
        [
          "too many cooks spoil the broth",
          "too many cooks spoil the broth"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) too many cooks spoil the broth"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈɡd͡ʑɛ kuˈxa.rɛk ˈʂɛɕt͡ɕ | ˈtam ˈɲɛ ma ˈt͡sɔ ˈjɛɕt͡ɕ/"
    }
  ],
  "word": "gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść"
}

Download raw JSONL data for gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść meaning in Polish (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.