"czeski błąd" meaning in Polish

See czeski błąd in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈt͡ʂɛs.ki bwɔnt/
Etymology: Literally, “Czech error”. Of unclear origin, although often explained as either of the following: * from the fact that several Czech words look like their Polish counterparts with two letters transposed; compare, for example, Polish karp and Czech kapr (“carp”); * from the fact that Czech numerals can be written in two ways (i.e. twenty-three can be written as dvacet tři or as třiadvacet), making it plausible for someone less familiar with the language to misinterpret the order of the digits. Etymology templates: {{m-g|Czech error}} “Czech error”, {{lit|Czech error}} Literally, “Czech error”, {{unk|pl|Of unclear origin}} Of unclear origin, {{ncog|pl|karp}} Polish karp, {{ncog|cs|kapr|t=carp}} Czech kapr (“carp”), {{m|en|twenty-three}} twenty-three, {{m|cs|dvacet tři}} dvacet tři, {{m|cs|třiadvacet}} třiadvacet Head templates: {{pl-noun|m-in}} czeski błąd m inan Inflection templates: {{pl-decl-phrase|adj|m-in}} Forms: no-table-tags [table-tags], czeski błąd [nominative, singular], czeskie błądy [nominative, plural], czeskiego błądu [genitive, singular], czeskich błądów [genitive, plural], czeskiemu błądowi [dative, singular], czeskim błądom [dative, plural], czeski błąd [accusative, singular], czeskie błądy [accusative, plural], czeskim błądem [instrumental, singular], czeskimi błądami [instrumental, plural], czeskim błądzie [locative, singular], czeskich błądach [locative, plural], czeski błądzie [singular, vocative], czeskie błądy [plural, vocative]
  1. (idiomatic, printing) switching of letters in printed text Tags: idiomatic, inanimate, masculine Categories (topical): Printing

Download JSON data for czeski błąd meaning in Polish (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Czech error"
      },
      "expansion": "“Czech error”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Czech error"
      },
      "expansion": "Literally, “Czech error”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "Of unclear origin"
      },
      "expansion": "Of unclear origin",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "karp"
      },
      "expansion": "Polish karp",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "kapr",
        "t": "carp"
      },
      "expansion": "Czech kapr (“carp”)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "twenty-three"
      },
      "expansion": "twenty-three",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "dvacet tři"
      },
      "expansion": "dvacet tři",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "třiadvacet"
      },
      "expansion": "třiadvacet",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “Czech error”. Of unclear origin, although often explained as either of the following:\n* from the fact that several Czech words look like their Polish counterparts with two letters transposed; compare, for example, Polish karp and Czech kapr (“carp”);\n* from the fact that Czech numerals can be written in two ways (i.e. twenty-three can be written as dvacet tři or as třiadvacet), making it plausible for someone less familiar with the language to misinterpret the order of the digits.",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-phrase",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "czeski błąd",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskie błądy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskiego błądu",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskich błądów",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskiemu błądowi",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskim błądom",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeski błąd",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskie błądy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskim błądem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskimi błądami",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskim błądzie",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskich błądach",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeski błądzie",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskie błądy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "czeski błąd m inan",
      "name": "pl-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adj",
        "2": "m-in"
      },
      "name": "pl-decl-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "pl",
          "name": "Printing",
          "orig": "pl:Printing",
          "parents": [
            "Industries",
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to make a letter switch",
          "text": "popełnić/zrobić czeski błąd",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "And also, it's the 21st of April, maybe there was a letter flipflop?",
          "ref": "2014, Krzysztof Koziołek, Bóg nie weźmie w tym udziału, Manufaktura Tekstów, page 145",
          "text": "I jeszcze 21 lipca, może to czeski błąd?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "switching of letters in printed text"
      ],
      "id": "en-czeski_błąd-pl-noun-m0oteR9r",
      "links": [
        [
          "printing",
          "printing#Noun"
        ],
        [
          "switch",
          "switch"
        ],
        [
          "letter",
          "letter"
        ],
        [
          "print",
          "print"
        ],
        [
          "text",
          "text"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, printing) switching of letters in printed text"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "inanimate",
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "media",
        "printing",
        "publishing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈt͡ʂɛs.ki bwɔnt/"
    }
  ],
  "word": "czeski błąd"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Czech error"
      },
      "expansion": "“Czech error”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Czech error"
      },
      "expansion": "Literally, “Czech error”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "Of unclear origin"
      },
      "expansion": "Of unclear origin",
      "name": "unk"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "karp"
      },
      "expansion": "Polish karp",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "kapr",
        "t": "carp"
      },
      "expansion": "Czech kapr (“carp”)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "twenty-three"
      },
      "expansion": "twenty-three",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "dvacet tři"
      },
      "expansion": "dvacet tři",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "cs",
        "2": "třiadvacet"
      },
      "expansion": "třiadvacet",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “Czech error”. Of unclear origin, although often explained as either of the following:\n* from the fact that several Czech words look like their Polish counterparts with two letters transposed; compare, for example, Polish karp and Czech kapr (“carp”);\n* from the fact that Czech numerals can be written in two ways (i.e. twenty-three can be written as dvacet tři or as třiadvacet), making it plausible for someone less familiar with the language to misinterpret the order of the digits.",
  "forms": [
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "pl-decl-phrase",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "czeski błąd",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskie błądy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskiego błądu",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskich błądów",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskiemu błądowi",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskim błądom",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeski błąd",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskie błądy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskim błądem",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskimi błądami",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskim błądzie",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskich błądach",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "czeski błądzie",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "czeskie błądy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "czeski błąd m inan",
      "name": "pl-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "adj",
        "2": "m-in"
      },
      "name": "pl-decl-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish inanimate nouns",
        "Polish lemmas",
        "Polish links with manual fragments",
        "Polish links with redundant alt parameters",
        "Polish links with redundant wikilinks",
        "Polish masculine nouns",
        "Polish multiword terms",
        "Polish nouns",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Polish terms with collocations",
        "Polish terms with quotations",
        "Polish terms with unknown etymologies",
        "pl:Printing"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "to make a letter switch",
          "text": "popełnić/zrobić czeski błąd",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "And also, it's the 21st of April, maybe there was a letter flipflop?",
          "ref": "2014, Krzysztof Koziołek, Bóg nie weźmie w tym udziału, Manufaktura Tekstów, page 145",
          "text": "I jeszcze 21 lipca, może to czeski błąd?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "switching of letters in printed text"
      ],
      "links": [
        [
          "printing",
          "printing#Noun"
        ],
        [
          "switch",
          "switch"
        ],
        [
          "letter",
          "letter"
        ],
        [
          "print",
          "print"
        ],
        [
          "text",
          "text"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, printing) switching of letters in printed text"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "inanimate",
        "masculine"
      ],
      "topics": [
        "media",
        "printing",
        "publishing"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈt͡ʂɛs.ki bwɔnt/"
    }
  ],
  "word": "czeski błąd"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.