"co z oczu, to z serca" meaning in Polish

See co z oczu, to z serca in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /t͡sɔ ˈzɔ.t͡ʂu tɔ ˈssɛr.t͡sa/
Rhymes: -ɛrt͡sa Etymology: Literally, “what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.” Etymology templates: {{m-g|what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.}} “what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.”, {{lit|what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.}} Literally, “what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.” Head templates: {{head|pl|proverb|head=co z oczu, to z serca}} co z oczu, to z serca
  1. (idiomatic) out of sight, out of mind, long absent, soon forgotten (we stop feeling strongly about things and people that are away from us) Tags: idiomatic Synonyms: co z oczu, to z głowy, co z oczu, to z myśli (english: less frequent) Related terms: czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal
    Sense id: en-co_z_oczu,_to_z_serca-pl-proverb-Z4JgtZmf Categories (other): Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs

Download JSON data for co z oczu, to z serca meaning in Polish (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "what is gone from before the eyes, that is gone from the heart."
      },
      "expansion": "“what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "what is gone from before the eyes, that is gone from the heart."
      },
      "expansion": "Literally, “what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.”",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "co z oczu, to z serca"
      },
      "expansion": "co z oczu, to z serca",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "out of sight, out of mind, long absent, soon forgotten (we stop feeling strongly about things and people that are away from us)"
      ],
      "id": "en-co_z_oczu,_to_z_serca-pl-proverb-Z4JgtZmf",
      "links": [
        [
          "out of sight, out of mind",
          "out of sight, out of mind"
        ],
        [
          "long absent, soon forgotten",
          "long absent, soon forgotten"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) out of sight, out of mind, long absent, soon forgotten (we stop feeling strongly about things and people that are away from us)"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "co z oczu, to z głowy"
        },
        {
          "english": "less frequent",
          "word": "co z oczu, to z myśli"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/t͡sɔ ˈzɔ.t͡ʂu tɔ ˈssɛr.t͡sa/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛrt͡sa"
    }
  ],
  "word": "co z oczu, to z serca"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "what is gone from before the eyes, that is gone from the heart."
      },
      "expansion": "“what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "what is gone from before the eyes, that is gone from the heart."
      },
      "expansion": "Literally, “what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “what is gone from before the eyes, that is gone from the heart.”",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "co z oczu, to z serca"
      },
      "expansion": "co z oczu, to z serca",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio links",
        "Rhymes:Polish/ɛrt͡sa"
      ],
      "glosses": [
        "out of sight, out of mind, long absent, soon forgotten (we stop feeling strongly about things and people that are away from us)"
      ],
      "links": [
        [
          "out of sight, out of mind",
          "out of sight, out of mind"
        ],
        [
          "long absent, soon forgotten",
          "long absent, soon forgotten"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) out of sight, out of mind, long absent, soon forgotten (we stop feeling strongly about things and people that are away from us)"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/t͡sɔ ˈzɔ.t͡ʂu tɔ ˈssɛr.t͡sa/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛrt͡sa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "co z oczu, to z głowy"
    },
    {
      "english": "less frequent",
      "word": "co z oczu, to z myśli"
    }
  ],
  "word": "co z oczu, to z serca"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.