See بی گدار به آب زدن in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_text": "The idiomatic phrase translates literally to English: “to cross (lit. hit) a (body of) water (that is) without a ford.” Supposedly, before the Modern Era when most travellers had to travel through rivers without bridges, they had to find and pass through the shallow areas (fords) in order to avoid the risk of drowning. Thus, this idiom regurgitates the importance of preforming a task only after considering the possible dangers involved. Compare English idiomatic equivalents: “to throw caution to the wind”, “ to look before you leap.”", "forms": [ { "form": "bi godâr be âb zadan", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "verb", "tr": "bi godâr be âb zadan" }, "expansion": "بی گدار به آب زدن • (bi godâr be âb zadan)", "name": "head" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0", "english": "ford, gorge", "roman": "godâr", "word": "گدار" } ], "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "to perform an action before considering the risks associated" ], "id": "en-بی_گدار_به_آب_زدن-fa-verb-sDd-Oz~H", "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "action", "action" ], [ "consider", "consider" ], [ "risk", "risk" ], [ "associated", "associated" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) to perform an action before considering the risks associated" ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 94", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Persian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to make a decision before considering its aspects or facets" ], "id": "en-بی_گدار_به_آب_زدن-fa-verb-yoqMfi8w", "links": [ [ "make", "make" ], [ "decision", "decision" ], [ "consider", "consider" ], [ "aspect", "aspect" ], [ "facet", "facet" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) to make a decision before considering its aspects or facets" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "بی گدار به آب زدن" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Persian entries with incorrect language header", "Persian lemmas", "Persian multiword terms", "Persian verbs" ], "etymology_text": "The idiomatic phrase translates literally to English: “to cross (lit. hit) a (body of) water (that is) without a ford.” Supposedly, before the Modern Era when most travellers had to travel through rivers without bridges, they had to find and pass through the shallow areas (fords) in order to avoid the risk of drowning. Thus, this idiom regurgitates the importance of preforming a task only after considering the possible dangers involved. Compare English idiomatic equivalents: “to throw caution to the wind”, “ to look before you leap.”", "forms": [ { "form": "bi godâr be âb zadan", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "fa", "2": "verb", "tr": "bi godâr be âb zadan" }, "expansion": "بی گدار به آب زدن • (bi godâr be âb zadan)", "name": "head" } ], "lang": "Persian", "lang_code": "fa", "pos": "verb", "related": [ { "english": "ford, gorge", "roman": "godâr", "word": "گدار" } ], "senses": [ { "categories": [ "Persian idioms" ], "glosses": [ "to perform an action before considering the risks associated" ], "links": [ [ "perform", "perform" ], [ "action", "action" ], [ "consider", "consider" ], [ "risk", "risk" ], [ "associated", "associated" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) to perform an action before considering the risks associated" ], "tags": [ "idiomatic" ] }, { "categories": [ "Persian idioms" ], "glosses": [ "to make a decision before considering its aspects or facets" ], "links": [ [ "make", "make" ], [ "decision", "decision" ], [ "consider", "consider" ], [ "aspect", "aspect" ], [ "facet", "facet" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) to make a decision before considering its aspects or facets" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "بی گدار به آب زدن" }
Download raw JSONL data for بی گدار به آب زدن meaning in Persian (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Persian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.