"-nan" meaning in Papiamentu

See -nan in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

Etymology: The third person plural pronoun nan (“they”) and the overall plural noun suffix -nan are unique for Papiamentu and cannot be found in any other language. According to Clements and Parkvall the pronoun nan and its derived suffix -nan were introduced into the language just in the 1700s because of the grown need for a plural marking. Apparently before the introduction the need for a plural marking was not felt. Just like in other South American languages the suffix originated in the form "kas-nan" literally "house-they" (ac Lenz). Compare the Curripaco Arawak suffix -na and the Dutch suffix -en. Searches are being undertaken to find the African connections with the words "iran", "ene", "na", "nan", "inen" and "ane" in the languages Bini, Kwa, Anabonese, Bantu, Kimbundu, Angolar, Fa d'Ambu, Edo and Saotome in the African countries of Sao Tomé, Angola, Equatorial Guinea and Nigeria (see Bartens and Schuchardt). All very improbably. Head templates: {{head|pap|suffix}} -nan
  1. Used to form regular plurals of nouns. Tags: morpheme
    Sense id: en--nan-pap-suffix-weQdwA0d Categories (other): Pages with 4 entries, Pages with entries, Papiamentu entries with incorrect language header
{
  "etymology_text": "The third person plural pronoun nan (“they”) and the overall plural noun suffix -nan are unique for Papiamentu and cannot be found in any other language. According to Clements and Parkvall the pronoun nan and its derived suffix -nan were introduced into the language just in the 1700s because of the grown need for a plural marking. Apparently before the introduction the need for a plural marking was not felt. Just like in other South American languages the suffix originated in the form \"kas-nan\" literally \"house-they\" (ac Lenz).\nCompare the Curripaco Arawak suffix -na and the Dutch suffix -en.\nSearches are being undertaken to find the African connections with the words \"iran\", \"ene\", \"na\", \"nan\", \"inen\" and \"ane\" in the languages Bini, Kwa, Anabonese, Bantu, Kimbundu, Angolar, Fa d'Ambu, Edo and Saotome in the African countries of Sao Tomé, Angola, Equatorial Guinea and Nigeria (see Bartens and Schuchardt). All very improbably.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "-nan",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Papiamentu",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 4 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Papiamentu entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "kas (“house”) + -nan → kasnan (“houses”)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form regular plurals of nouns."
      ],
      "id": "en--nan-pap-suffix-weQdwA0d",
      "links": [
        [
          "regular",
          "regular#English"
        ],
        [
          "plural",
          "plural#English"
        ],
        [
          "noun",
          "noun#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "word": "-nan"
}
{
  "etymology_text": "The third person plural pronoun nan (“they”) and the overall plural noun suffix -nan are unique for Papiamentu and cannot be found in any other language. According to Clements and Parkvall the pronoun nan and its derived suffix -nan were introduced into the language just in the 1700s because of the grown need for a plural marking. Apparently before the introduction the need for a plural marking was not felt. Just like in other South American languages the suffix originated in the form \"kas-nan\" literally \"house-they\" (ac Lenz).\nCompare the Curripaco Arawak suffix -na and the Dutch suffix -en.\nSearches are being undertaken to find the African connections with the words \"iran\", \"ene\", \"na\", \"nan\", \"inen\" and \"ane\" in the languages Bini, Kwa, Anabonese, Bantu, Kimbundu, Angolar, Fa d'Ambu, Edo and Saotome in the African countries of Sao Tomé, Angola, Equatorial Guinea and Nigeria (see Bartens and Schuchardt). All very improbably.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "suffix"
      },
      "expansion": "-nan",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Papiamentu",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "suffix",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 4 entries",
        "Pages with entries",
        "Papiamentu entries with incorrect language header",
        "Papiamentu lemmas",
        "Papiamentu suffixes"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "kas (“house”) + -nan → kasnan (“houses”)",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to form regular plurals of nouns."
      ],
      "links": [
        [
          "regular",
          "regular#English"
        ],
        [
          "plural",
          "plural#English"
        ],
        [
          "noun",
          "noun#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "morpheme"
      ]
    }
  ],
  "word": "-nan"
}

Download raw JSONL data for -nan meaning in Papiamentu (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Papiamentu dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.