See -reme in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "ramé" }, "expansion": "Nheengatu: ramé", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: ramé" } ], "forms": [ { "form": "-eme", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "-me", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "-neme", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "suffix" }, "expansion": "-reme", "name": "head" } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "suffix", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "If [there is] water", "ref": "1622, anonymous author, “Se, conjunção, ou aduerbio cõdicional”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 114; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:", "text": "Igreme", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if, in case of" ], "id": "en--reme-tpw-suffix-nE6ZxQEA", "links": [ [ "if", "if" ], [ "in case of", "in case of" ] ], "raw_glosses": [ "(conditional) if, in case of" ], "tags": [ "conditional", "morpheme" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Peter goes because I make him go.", "ref": "1555, Joseph of Anchieta, chapter 5, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 16v:", "text": "Pedro açô^([sic]) yxé omondóreme.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "because, due to, because of" ], "id": "en--reme-tpw-suffix-hDORwmbh", "links": [ [ "because", "because" ], [ "due to", "due to" ], [ "because of", "because of" ] ], "qualifier": "causal", "raw_glosses": [ "(causal) because, due to, because of" ], "tags": [ "morpheme" ] }, { "categories": [ { "_dis": "27 16 57", "kind": "other", "name": "Old Tupi entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 10 80", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 5 91", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "When [it is] like that", "ref": "1622, anonymous author, “Se, conjunção, ou aduerbio cõdicional”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 114; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:", "text": "Emonãneme", "type": "quote" }, { "english": "Behold, if men or women, when their children die, mourn for a long time, every night distressing themselves, becoming sorrowfully sad, saying \"oh, my little one\", saying \"in an instant you disappeared from me\", saying \"I will certainly die today, after my child\", saying \"so I will not miss him\", how much more does our body miss its true companion, the one who makes it live, its soul.", "ref": "1618, Antônio de Araújo, chapter 1, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, [https://archive.org/details/catecismo-na-lingoa-brasilica-1618/page/n340/mode/1up Livro Oitavo dos quatro novissimos do homen […] ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 156:", "text": "Abà abiã cô, cunhã abià cô ogoaîra, omẽbíra reõneme oyaceô erecô pucû, putuna yabiõ onhemoingotebémo ocarûcacíramo, xemembîrimma oyâbo, coriteĩ aibetè erecanhé xe çuî oyabo amanõipô coribe xemembira raquipoerine oyâbo cepiacaúba çuine, oyâbo memetipo yande reté oirũ etè oimoingobéçâra, oanga repiâca ûpa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "when, on the occasion of, at the moment of; whenever" ], "id": "en--reme-tpw-suffix-AmEQKzZj", "links": [ [ "when", "when" ], [ "occasion", "occasion" ], [ "moment", "moment" ], [ "whenever", "whenever" ] ], "raw_glosses": [ "(temporal) when, on the occasion of, at the moment of; whenever" ], "tags": [ "morpheme", "temporal" ] } ], "word": "-reme" }
{ "categories": [ "Old Tupi entries with incorrect language header", "Old Tupi lemmas", "Old Tupi suffixes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "yrl", "2": "ramé" }, "expansion": "Nheengatu: ramé", "name": "desc" } ], "text": "Nheengatu: ramé" } ], "forms": [ { "form": "-eme", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "-me", "tags": [ "alternative" ] }, { "form": "-neme", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "tpw", "2": "suffix" }, "expansion": "-reme", "name": "head" } ], "lang": "Old Tupi", "lang_code": "tpw", "pos": "suffix", "senses": [ { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language" ], "examples": [ { "english": "If [there is] water", "ref": "1622, anonymous author, “Se, conjunção, ou aduerbio cõdicional”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 114; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:", "text": "Igreme", "type": "quote" } ], "glosses": [ "if, in case of" ], "links": [ [ "if", "if" ], [ "in case of", "in case of" ] ], "raw_glosses": [ "(conditional) if, in case of" ], "tags": [ "conditional", "morpheme" ] }, { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Art of Grammar of the Most Used Language on the Coast of Brazil" ], "examples": [ { "english": "Peter goes because I make him go.", "ref": "1555, Joseph of Anchieta, chapter 5, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 16v:", "text": "Pedro açô^([sic]) yxé omondóreme.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "because, due to, because of" ], "links": [ [ "because", "because" ], [ "due to", "due to" ], [ "because of", "because of" ] ], "qualifier": "causal", "raw_glosses": [ "(causal) because, due to, because of" ], "tags": [ "morpheme" ] }, { "categories": [ "Old Tupi terms with quotations", "Old Tupi terms with quotations from the Catechism in the Brasílica Language", "Old Tupi terms with quotations from the Vocabulary in the Brasílica Language" ], "examples": [ { "english": "When [it is] like that", "ref": "1622, anonymous author, “Se, conjunção, ou aduerbio cõdicional”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 114; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:", "text": "Emonãneme", "type": "quote" }, { "english": "Behold, if men or women, when their children die, mourn for a long time, every night distressing themselves, becoming sorrowfully sad, saying \"oh, my little one\", saying \"in an instant you disappeared from me\", saying \"I will certainly die today, after my child\", saying \"so I will not miss him\", how much more does our body miss its true companion, the one who makes it live, its soul.", "ref": "1618, Antônio de Araújo, chapter 1, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, [https://archive.org/details/catecismo-na-lingoa-brasilica-1618/page/n340/mode/1up Livro Oitavo dos quatro novissimos do homen […] ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 156:", "text": "Abà abiã cô, cunhã abià cô ogoaîra, omẽbíra reõneme oyaceô erecô pucû, putuna yabiõ onhemoingotebémo ocarûcacíramo, xemembîrimma oyâbo, coriteĩ aibetè erecanhé xe çuî oyabo amanõipô coribe xemembira raquipoerine oyâbo cepiacaúba çuine, oyâbo memetipo yande reté oirũ etè oimoingobéçâra, oanga repiâca ûpa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "when, on the occasion of, at the moment of; whenever" ], "links": [ [ "when", "when" ], [ "occasion", "occasion" ], [ "moment", "moment" ], [ "whenever", "whenever" ] ], "raw_glosses": [ "(temporal) when, on the occasion of, at the moment of; whenever" ], "tags": [ "morpheme", "temporal" ] } ], "word": "-reme" }
Download raw JSONL data for -reme meaning in Old Tupi (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Tupi dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-18 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f2d86ce and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.