"zająć" meaning in Old Polish

See zająć in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /zajɑ̃t͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /zajɑ̃t͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: zajmać [imperfective], zajmować [imperfective]
Etymology: From za- + jąć. First attested in 1385. Etymology templates: {{af|zlw-opl|za-|jąć}} za- + jąć, {{etydate/the|1385}} 1385, {{etydate|1385}} First attested in 1385 Head templates: {{zlw-opl-verb|pf|impf=zajmać|impf2=zajmować}} zająć pf (imperfective zajmać or zajmować)
  1. (transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)
    (attested in Sieradz-Łęczyca) to occupy property, to appropriate
    Tags: perfective, transitive
  2. (transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)
    (attested in Greater Poland) to take (cattle) in damage to secure compensation
    Tags: perfective, transitive
  3. (transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally) Tags: perfective, transitive
  4. to take with oneself; to take on the road Tags: perfective
    Sense id: en-zająć-zlw-opl-verb-Dozy~fi9 Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. to capture, to seize Tags: perfective
    Sense id: en-zająć-zlw-opl-verb-LTXHpZjt Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  6. to abduct, to take captive Tags: perfective
    Sense id: en-zająć-zlw-opl-verb-aOE8mbgb Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  7. (attested in Lesser Poland) to take out a loan, to borrow Tags: perfective
    Sense id: en-zająć-zlw-opl-verb-AtQVEOkF Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  8. to occupy (to fill a period of time with some action) Tags: perfective
    Sense id: en-zająć-zlw-opl-verb-miPkg19z Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms prefixed with za-, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 12 4 4 6 5 6 7 50 6 Disambiguation of Old Polish terms prefixed with za-: 12 4 3 4 3 7 5 55 6 Disambiguation of Pages with 2 entries: 5 1 1 1 1 2 2 16 2 2 1 1 6 1 1 1 1 1 2 6 1 2 2 1 1 16 1 1 1 1 1 2 7 6 1 1 1 Disambiguation of Pages with entries: 4 1 1 1 1 1 1 21 1 1 0 0 7 1 1 1 1 0 1 7 1 2 2 1 0 21 1 0 1 1 1 1 9 6 1 0 1
  9. (reflexive with się, sometimes figurative) to start burning, to catch fire Tags: figuratively, perfective, reflexive, sometimes
    Sense id: en-zająć-zlw-opl-verb-cDr3omia Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: zajęcie Related terms: zajmowanie
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zajęcie"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zająć"
          },
          "expansion": "Polish: zająć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zająć"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zajōńć"
          },
          "expansion": "Silesian: zajōńć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: zajōńć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za-",
        "3": "jąć"
      },
      "expansion": "za- + jąć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1385"
      },
      "expansion": "1385",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1385"
      },
      "expansion": "First attested in 1385",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From za- + jąć. First attested in 1385.",
  "forms": [
    {
      "form": "zajmać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "zajmować",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "zajmać",
        "impf2": "zajmować"
      },
      "expansion": "zająć pf (imperfective zajmać or zajmować)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "zajmowanie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Kuyavia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897 [1392], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 4398, Łęczyca Land:",
          "text": "Sicut Andreas non tetigit, ne zayøl, duas lineas, zagonow, de obligacione Jasconis",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "to occupy property, to appropriate"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-LMbpDhWh",
      "links": [
        [
          "seize",
          "seize"
        ],
        [
          "occupy",
          "occupy"
        ],
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "appropriate",
          "appropriate"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "(attested in Sieradz-Łęczyca) to occupy property, to appropriate"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Kuyavia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981 [1426], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 461, Konin:",
          "text": "Jaco tha krowa nye bila w tem scocze, kedim byl zayąl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 53v:",
          "text": "Forestare zayacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "to take (cattle) in damage to secure compensation"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-5tTFuz3p",
      "links": [
        [
          "seize",
          "seize"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "damage",
          "damage"
        ],
        [
          "secure",
          "secure"
        ],
        [
          "compensation",
          "compensation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Greater Poland; attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "(attested in Greater Poland) to take (cattle) in damage to secure compensation"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Kuyavia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Pro eo, quia vlg. zajęli peccora de communi campo et pellerunt ipsa in domum eiusdem domine",
          "ref": "1428, Rękopiśmienne luźne ekscerpty z ksiąg sądowych grodzkich i ziemskich, volume III, Krakow, Biecz, and Czchów, pages 114, 870:",
          "text": "Pro eo, quia vlg. zayaly peccora de communi campo et pellerunt ipsa in domum eiusdem domine",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1396], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 196, Poznań:",
          "text": "Czo Viszocze szaiønthi kobili, tich Jakusz vszitka ne ma",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1897 [1421], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 2404, Brześć Kujawski Voivodeship:",
          "text": "Jakom Adamoua skota ne zayanl z gagu y wegnal w ssve szytzo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 150, Poznań:",
          "text": "Isze Sczepan[owi lud]ze zayøli kone na dobrouolne drodze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1967 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 47, Kościan:",
          "text": "Isz moy parobczy say[a]øly Symonowy kone f tem szayeszdze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1921 [1439], Kazimierz Tymieniecki, editor, Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich, page 241:",
          "text": "Quia zayal equum ad stabulum al. do obori",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1950 [1471], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 3030, Warsaw:",
          "text": "Jakom ya nye posslalą czeladzi moyey anym zayala owyecz sz pola gwalthem Falkovych do obory",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1950 [1451], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 902, Warsaw:",
          "text": "O kthora krowa Dobek na myą zalowal, they yam yemv nye zayąl gwalthem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1967 [1420], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 783, Kościan:",
          "text": "Yz pan Dobrogost... yachal na Stanislawową Zydowcziną dzedzyną... y zayąl yego stado... gwaltem moczą, wząw cztirzy scopy y snadl ge",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1413], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 693, Poznań:",
          "text": "Jaco pan Pyotr posslal dzewandz paniczow... na dzedziznø paney Margorzathi y szayøli geg, y pobraly moczø y gwaltem scotha y owecz yaco szesczdzeszanth grzywyen",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1974 [1406], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 172, Kalisz:",
          "text": "Yako mi Philip szagøl sc[z]ot przesze scodi gwaltem silø... s tako dobrimi yako sam",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1920 [1427], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 2753, Zakroczym:",
          "text": "Iacom ya nye zayøl Smyerzinich swini samowtor silø",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1897 [1385], Teki Adolfa Pawińskiego, volume III, number 10, Łęczyca Land:",
          "text": "Quod voyskø... vac[c]a ne zagøta Johanni, ale gø pani Powoy zagøla",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 36, Konin:",
          "text": "Yako Janusz zaiøl Woyczechowi swyne [w] swem prosche",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981 [1399], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 56, Gniezno:",
          "text": "Iaco czso Swanthos zayøl v [Ku]sza kobili, czso mu ge Jarnolt slubil wiprawi[ć], ty bili tako dobre iaco LXXX marce",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1432], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1410, Poznań:",
          "text": "Jszem ya nye kazala zaiancz Mirzonovich cobil sz yego dzedzyni, yedno swe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 321, Poznań:",
          "text": "Czo posel zaial M[ś]czigneief scot pane *Broszke, to zaial na swe zastawe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1437], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 1129, Pyzdry:",
          "text": "Yakosz pan Milay kaszal my zayacz konye przed stodolą v kobyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1417], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 484, Pyzdry:",
          "text": "Ysz czso zayøl Pyotr..., tho iest zayøl we szkodze w owsze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1974 [1407], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 196, Kalisz:",
          "text": "Ysze do Maczka szagøtho swerzepe cobili przed møsopusti Jaskoui",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1967 [1417], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 642, Kościan:",
          "text": "Allexy slamawszi ploth y wegnal skot na ogrod Bechnyn a gdy Bechna zayøla skot do swego dworu, tedy Allexy... gwaltem ten gisty skot otbil",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-O4Oq7XGb",
      "links": [
        [
          "seize",
          "seize"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 31, 18:",
          "text": "Tak pobraw swoy nabitek a zayøl stada (tulit omnem substantiam suam et greges),... y bral szø ku Isaakowy... do zemye Kanaan",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take with oneself; to take on the road"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-Dozy~fi9",
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "on the road",
          "on the road"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 343:",
          "text": "Tesch podobno krolewsthwo nyebyeskye szyeczy, nyevodv vpusczączemv v morze, ktorasz zaymye s kazdego rodv rybnego (sagenae... ex omni genere piscium congreganti Mat 13, 47)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to capture, to seize"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-LTXHpZjt",
      "links": [
        [
          "capture",
          "capture"
        ],
        [
          "seize",
          "seize"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 5:",
          "text": "Poddal gy pan bog gego w røkø krolya syrskego, gen pobyw gy wyelyki plyon zaiøl (cepit) z gego rziszey y prziwyodl do Damaska",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to abduct, to take captive"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-aOE8mbgb",
      "links": [
        [
          "abduct",
          "abduct"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "captive",
          "captive"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 36, 22:",
          "text": "Zayme (mutuabitur) grzeszni a ne zaplaczi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists",
          "ref": "1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 261:",
          "text": "Mutuare zagyancz w zagyem (qui petit a te, da ei, et volenti mutuari a te ne avertaris Mat 5, 42)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take out a loan, to borrow"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-AtQVEOkF",
      "links": [
        [
          "take out",
          "take out"
        ],
        [
          "loan",
          "loan"
        ],
        [
          "borrow",
          "borrow"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to take out a loan, to borrow"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "12 4 4 6 5 6 7 50 6",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 4 3 4 3 7 5 55 6",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms prefixed with za-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 1 1 1 1 2 2 16 2 2 1 1 6 1 1 1 1 1 2 6 1 2 2 1 1 16 1 1 1 1 1 2 7 6 1 1 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 1 1 1 1 1 1 21 1 1 0 0 7 1 1 1 1 0 1 7 1 2 2 1 0 21 1 0 1 1 1 1 9 6 1 0 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 287:",
          "text": "Zyemye znyvvo zabranye wyna (apprehendet messium tritura vindemiam Lev 26, 5)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to occupy (to fill a period of time with some action)"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-miPkg19z",
      "links": [
        [
          "occupy",
          "occupy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 151:",
          "text": "Ut amore flagraremus zagyalybyszmy sza ku myloszczy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to start burning, to catch fire"
      ],
      "id": "en-zająć-zlw-opl-verb-cDr3omia",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "start",
          "start"
        ],
        [
          "burn",
          "burn"
        ],
        [
          "catch fire",
          "catch fire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, sometimes figurative) to start burning, to catch fire"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "perfective",
        "reflexive",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zajɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zajɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zająć"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish perfective verbs",
    "Old Polish terms prefixed with za-",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "zajęcie"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "zająć"
          },
          "expansion": "Polish: zająć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: zająć"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "zajōńć"
          },
          "expansion": "Silesian: zajōńć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: zajōńć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "za-",
        "3": "jąć"
      },
      "expansion": "za- + jąć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1385"
      },
      "expansion": "1385",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1385"
      },
      "expansion": "First attested in 1385",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From za- + jąć. First attested in 1385.",
  "forms": [
    {
      "form": "zajmać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "form": "zajmować",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "zajmać",
        "impf2": "zajmować"
      },
      "expansion": "zająć pf (imperfective zajmać or zajmować)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "zajmowanie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Kuyavia Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish transitive verbs",
        "Sieradz-Łęczyca Old Polish"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897 [1392], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 4398, Łęczyca Land:",
          "text": "Sicut Andreas non tetigit, ne zayøl, duas lineas, zagonow, de obligacione Jasconis",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "to occupy property, to appropriate"
      ],
      "links": [
        [
          "seize",
          "seize"
        ],
        [
          "occupy",
          "occupy"
        ],
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "appropriate",
          "appropriate"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "(attested in Sieradz-Łęczyca) to occupy property, to appropriate"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Kuyavia Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981 [1426], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 461, Konin:",
          "text": "Jaco tha krowa nye bila w tem scocze, kedim byl zayąl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 53v:",
          "text": "Forestare zayacz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "to take (cattle) in damage to secure compensation"
      ],
      "links": [
        [
          "seize",
          "seize"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "damage",
          "damage"
        ],
        [
          "secure",
          "secure"
        ],
        [
          "compensation",
          "compensation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Greater Poland; attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)",
        "(attested in Greater Poland) to take (cattle) in damage to secure compensation"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Kuyavia Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "Old Polish transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Pro eo, quia vlg. zajęli peccora de communi campo et pellerunt ipsa in domum eiusdem domine",
          "ref": "1428, Rękopiśmienne luźne ekscerpty z ksiąg sądowych grodzkich i ziemskich, volume III, Krakow, Biecz, and Czchów, pages 114, 870:",
          "text": "Pro eo, quia vlg. zayaly peccora de communi campo et pellerunt ipsa in domum eiusdem domine",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1396], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 196, Poznań:",
          "text": "Czo Viszocze szaiønthi kobili, tich Jakusz vszitka ne ma",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1897 [1421], Teki Adolfa Pawińskiego, volume VII, number 2404, Brześć Kujawski Voivodeship:",
          "text": "Jakom Adamoua skota ne zayanl z gagu y wegnal w ssve szytzo",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 150, Poznań:",
          "text": "Isze Sczepan[owi lud]ze zayøli kone na dobrouolne drodze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1967 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 47, Kościan:",
          "text": "Isz moy parobczy say[a]øly Symonowy kone f tem szayeszdze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1921 [1439], Kazimierz Tymieniecki, editor, Procesy twórcze formowania się społeczeństwa polskiego w wiekach średnich, page 241:",
          "text": "Quia zayal equum ad stabulum al. do obori",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1950 [1471], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 3030, Warsaw:",
          "text": "Jakom ya nye posslalą czeladzi moyey anym zayala owyecz sz pola gwalthem Falkovych do obory",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1950 [1451], Władysław Kuraszkiewicz, Adam Wolff, editors, Zapiski i roty polskie XV-XVI wieku z ksiąg sądowych ziemi warszawskiej, number 902, Warsaw:",
          "text": "O kthora krowa Dobek na myą zalowal, they yam yemv nye zayąl gwalthem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1967 [1420], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 783, Kościan:",
          "text": "Yz pan Dobrogost... yachal na Stanislawową Zydowcziną dzedzyną... y zayąl yego stado... gwaltem moczą, wząw cztirzy scopy y snadl ge",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1413], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 693, Poznań:",
          "text": "Jaco pan Pyotr posslal dzewandz paniczow... na dzedziznø paney Margorzathi y szayøli geg, y pobraly moczø y gwaltem scotha y owecz yaco szesczdzeszanth grzywyen",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1974 [1406], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 172, Kalisz:",
          "text": "Yako mi Philip szagøl sc[z]ot przesze scodi gwaltem silø... s tako dobrimi yako sam",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1920 [1427], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume II, number 2753, Zakroczym:",
          "text": "Iacom ya nye zayøl Smyerzinich swini samowtor silø",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1897 [1385], Teki Adolfa Pawińskiego, volume III, number 10, Łęczyca Land:",
          "text": "Quod voyskø... vac[c]a ne zagøta Johanni, ale gø pani Powoy zagøla",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 36, Konin:",
          "text": "Yako Janusz zaiøl Woyczechowi swyne [w] swem prosche",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981 [1399], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 56, Gniezno:",
          "text": "Iaco czso Swanthos zayøl v [Ku]sza kobili, czso mu ge Jarnolt slubil wiprawi[ć], ty bili tako dobre iaco LXXX marce",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1432], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1410, Poznań:",
          "text": "Jszem ya nye kazala zaiancz Mirzonovich cobil sz yego dzedzyni, yedno swe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1959 [1397], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 321, Poznań:",
          "text": "Czo posel zaial M[ś]czigneief scot pane *Broszke, to zaial na swe zastawe",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1437], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 1129, Pyzdry:",
          "text": "Yakosz pan Milay kaszal my zayacz konye przed stodolą v kobyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1960 [1417], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty pyzdrskie, volume II, number 484, Pyzdry:",
          "text": "Ysz czso zayøl Pyotr..., tho iest zayøl we szkodze w owsze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1974 [1407], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 196, Kalisz:",
          "text": "Ysze do Maczka szagøtho swerzepe cobili przed møsopusti Jaskoui",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1967 [1417], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 642, Kościan:",
          "text": "Allexy slamawszi ploth y wegnal skot na ogrod Bechnyn a gdy Bechna zayøla skot do swego dworu, tedy Allexy... gwaltem ten gisty skot otbil",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)"
      ],
      "links": [
        [
          "seize",
          "seize"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia) to seize (to take from or deprive someone of, legally or illegally)"
      ],
      "tags": [
        "perfective",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 31, 18:",
          "text": "Tak pobraw swoy nabitek a zayøl stada (tulit omnem substantiam suam et greges),... y bral szø ku Isaakowy... do zemye Kanaan",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take with oneself; to take on the road"
      ],
      "links": [
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "on the road",
          "on the road"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 343:",
          "text": "Tesch podobno krolewsthwo nyebyeskye szyeczy, nyevodv vpusczączemv v morze, ktorasz zaymye s kazdego rodv rybnego (sagenae... ex omni genere piscium congreganti Mat 13, 47)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to capture, to seize"
      ],
      "links": [
        [
          "capture",
          "capture"
        ],
        [
          "seize",
          "seize"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 5:",
          "text": "Poddal gy pan bog gego w røkø krolya syrskego, gen pobyw gy wyelyki plyon zaiøl (cepit) z gego rziszey y prziwyodl do Damaska",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to abduct, to take captive"
      ],
      "links": [
        [
          "abduct",
          "abduct"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "captive",
          "captive"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 36, 22:",
          "text": "Zayme (mutuabitur) grzeszni a ne zaplaczi",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists",
          "ref": "1977-1980 [1471], Wanda Żurowska-Górecka, Vladimír Kyas, editors, Mamotrekty staropolskie [Old Polish-Latin Dictionaries and wordlists], page 261:",
          "text": "Mutuare zagyancz w zagyem (qui petit a te, da ei, et volenti mutuari a te ne avertaris Mat 5, 42)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take out a loan, to borrow"
      ],
      "links": [
        [
          "take out",
          "take out"
        ],
        [
          "loan",
          "loan"
        ],
        [
          "borrow",
          "borrow"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to take out a loan, to borrow"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1882 [End of the 15th century], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 287:",
          "text": "Zyemye znyvvo zabranye wyna (apprehendet messium tritura vindemiam Lev 26, 5)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to occupy (to fill a period of time with some action)"
      ],
      "links": [
        [
          "occupy",
          "occupy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 151:",
          "text": "Ut amore flagraremus zagyalybyszmy sza ku myloszczy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to start burning, to catch fire"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "start",
          "start"
        ],
        [
          "burn",
          "burn"
        ],
        [
          "catch fire",
          "catch fire"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, sometimes figurative) to start burning, to catch fire"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "perfective",
        "reflexive",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/zajɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/zajɑ̃t͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "zająć"
}

Download raw JSONL data for zająć meaning in Old Polish (14.2kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia",
  "path": [
    "zająć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "zająć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia",
  "path": [
    "zająć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "zająć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "zająć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "zająć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca",
  "path": [
    "zająć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "zająć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "page/1498/20230118",
  "msg": "''to seize (to take from or depr'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
  "path": [
    "zająć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "zająć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia",
  "path": [
    "zająć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "zająć",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: transitive, attested in Lesser Poland, Greater Poland, Kuyavia, Masovia",
  "path": [
    "zająć"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "verb",
  "title": "zająć",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.