See załoga in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "założny" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "załoga" }, "expansion": "Polish: załoga", "name": "desc" } ], "text": "Polish: załoga" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "załoga" }, "expansion": "Silesian: załoga", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: załoga" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zaloga", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *zaloga", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zaloga" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *zaloga", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "+deverbal", "2": "zlw-opl", "3": "zalec" }, "expansion": "By surface analysis, deverbal of zalec", "name": "surf" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *zaloga, an alternative form of *zalogъ. By surface analysis, deverbal of zalec. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "załoga f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "założne" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1436], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 278:", "text": "De occultis sub terra vitalem sucum trahit arbor et humane vite latet in precordiis fundamentum, gl. principium, orgio zaloga", "type": "quote" } ], "glosses": [ "foundation, base" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-LJ~JWI6Q", "links": [ [ "foundation", "foundation" ], [ "base", "base" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1858 [1491-1504], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume IV, Biblioteka Warszawska, page 651:", "text": "Qui (sc. cmetho) profugit de bonis [...] recessit a suis bonis videlicet quatuor bobus, qui dati fuerunt per modum muneris al. zalogą bydlną", "type": "quote" } ], "glosses": [ "loan of money, inventory, grain etc., granted by a lord to a peasant for the purpose of settling" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-iBwMfa5P", "links": [ [ "loan", "loan" ], [ "money", "money" ], [ "inventory", "inventory" ], [ "grain", "grain" ], [ "grant", "grant" ], [ "lord", "lord" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "settling", "settling" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1440, rękopiśmienne ekscerpty - glosy z rozariusza z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Klasztornej oo. Paulinów na Jasnej Górze pod sygn. II 25 z r. 1444, page 180v:", "text": "Obstagium dicitur obsidis uel pignoris mora vlg. szaloga", "type": "quote" }, { "ref": "1442, Wokabularz Raczyńskich, Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, sygn. 1360/I, page 152v:", "text": "Obstagium vlg. zaloga", "type": "quote" }, { "ref": "End of the 15th century, Wokabularz petersburski I, Cesarskiej Biblioteki Publicznej w Petersburgu, sygn. Lat.Q.ch.XVI.33, page 7:", "text": "Obstagium szaloga", "type": "quote" }, { "ref": "End of the 15th century, Wokabularz petersburski II, Cesarskiej Biblioteki Publicznej w Petersburgu, sygn. Lat.F.ch.XVI.12, page 9:", "text": "Obstagium zaloga", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 90v:", "text": "Obstagia zaloga", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 90v:", "text": "Obstagium eyn leystung zalogą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "loan of money, inventory, grain etc., granted by a lord to a peasant for the purpose of settling", "money or any equivalent used to settle debts" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-Tu-zVDZT", "links": [ [ "loan", "loan" ], [ "money", "money" ], [ "inventory", "inventory" ], [ "grain", "grain" ], [ "grant", "grant" ], [ "lord", "lord" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "settling", "settling" ], [ "settle", "settle" ], [ "debt", "debt" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "loan of money, inventory, grain etc., granted by a lord to a peasant for the purpose of settling", "(attested in Greater Poland) money or any equivalent used to settle debts" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 134, Poznań:", "text": "Isz Micolay vtenczasz v szalodze leszal, *keydi Drzeszka (pro Dzerszka) poziwala gego dzeczy", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1420], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1070, Poznań:", "text": "Yaco Yąn Dzurka w[je]chal w szaloga verną w *Szemotulel, gdze mu Bogusz vkasal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "residence in an inn on the debtor's account until said debt is repaid" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-NaU61D7-", "links": [ [ "residence", "residence" ], [ "inn", "inn" ], [ "debtor", "debtor" ], [ "account", "account" ], [ "debt", "debt" ], [ "repaid", "repay" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) residence in an inn on the debtor's account until said debt is repaid" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1967 [1404], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 220, Kościan:", "text": "Iaco mi Czibek ne movil o ten con, aleszem gi vicupil s salogi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pledge" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-ndfdIgkp", "links": [ [ "pledge", "pledge" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) pledge" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, pages 9, 30:", "text": "Szyedzy w zalogach (in insidiis) z bogatymy, w tagemnyczach, aby zabyl nyewynnego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush", "place of ambush" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-KsV2ZgGR", "links": [ [ "trick", "trick" ], [ "deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ], [ "ambush", "ambush" ], [ "place", "place" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush", "(attested in Greater Poland) place of ambush" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 19:", "text": "A gdysz podnyesze (sc. Jozue) scyt..., zaloga (insidiae), ges to syø tagila, powstala natichmyast", "type": "quote" } ], "glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush", "people waiting in ambush" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-Iya8qg~D", "links": [ [ "trick", "trick" ], [ "deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ], [ "ambush", "ambush" ], [ "people", "people" ], [ "wait", "wait" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1977 [Middle of the 15th century], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Polskie glosy w rękopisie Kroniki Wincentego Kadłubka, page 14:", "text": "Iste fugitivus tam viris quam viribus collectis a tergo surrepit ratus, aut incautum insidiis, gl. sc. suis zalogamy, involuere", "type": "quote" } ], "glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-K7TjIhCp", "links": [ [ "trick", "trick" ], [ "deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ], [ "ambush", "ambush" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "4 6 18 14 10 6 7 5 28", "kind": "other", "name": "Old Polish deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 7 18 13 11 7 7 6 25", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 8 5 3 3 2 2 11 1 1 8 5 5 2 2 2 1 1 2 2 3 1 9 2 11 1 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 8 6 2 2 2 2 13 1 1 10 6 6 1 1 1 1 1 1 1 2 0 10 1 14 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1879-1920 [1494], Sprawozdania Komisji do Badania Historii Sztuki w Polsce, volume VIII, Masovia, page CLX:", "text": "Duo pectoralia al. zalogy margaritis contexta", "type": "quote" } ], "glosses": [ "type of ornament for women's clothing, worn on the chest" ], "id": "en-załoga-zlw-opl-noun-zT5U2Ci~", "links": [ [ "ornament", "ornament#English" ], [ "women", "women#English" ], [ "clothing", "clothing#English" ], [ "chest", "chest#English" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) type of ornament for women's clothing, worn on the chest" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/zaɫɔɡa/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/zaɫɔɡa/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "załoga" }
{ "categories": [ "Old Polish deverbals", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "założny" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "załoga" }, "expansion": "Polish: załoga", "name": "desc" } ], "text": "Polish: załoga" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "załoga" }, "expansion": "Silesian: załoga", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: załoga" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zaloga", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *zaloga", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*zaloga" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *zaloga", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "+deverbal", "2": "zlw-opl", "3": "zalec" }, "expansion": "By surface analysis, deverbal of zalec", "name": "surf" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *zaloga, an alternative form of *zalogъ. By surface analysis, deverbal of zalec. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "załoga f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "założne" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1436], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 278:", "text": "De occultis sub terra vitalem sucum trahit arbor et humane vite latet in precordiis fundamentum, gl. principium, orgio zaloga", "type": "quote" } ], "glosses": [ "foundation, base" ], "links": [ [ "foundation", "foundation" ], [ "base", "base" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1858 [1491-1504], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume IV, Biblioteka Warszawska, page 651:", "text": "Qui (sc. cmetho) profugit de bonis [...] recessit a suis bonis videlicet quatuor bobus, qui dati fuerunt per modum muneris al. zalogą bydlną", "type": "quote" } ], "glosses": [ "loan of money, inventory, grain etc., granted by a lord to a peasant for the purpose of settling" ], "links": [ [ "loan", "loan" ], [ "money", "money" ], [ "inventory", "inventory" ], [ "grain", "grain" ], [ "grant", "grant" ], [ "lord", "lord" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "settling", "settling" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1440, rękopiśmienne ekscerpty - glosy z rozariusza z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Klasztornej oo. Paulinów na Jasnej Górze pod sygn. II 25 z r. 1444, page 180v:", "text": "Obstagium dicitur obsidis uel pignoris mora vlg. szaloga", "type": "quote" }, { "ref": "1442, Wokabularz Raczyńskich, Biblioteki Raczyńskich w Poznaniu, sygn. 1360/I, page 152v:", "text": "Obstagium vlg. zaloga", "type": "quote" }, { "ref": "End of the 15th century, Wokabularz petersburski I, Cesarskiej Biblioteki Publicznej w Petersburgu, sygn. Lat.Q.ch.XVI.33, page 7:", "text": "Obstagium szaloga", "type": "quote" }, { "ref": "End of the 15th century, Wokabularz petersburski II, Cesarskiej Biblioteki Publicznej w Petersburgu, sygn. Lat.F.ch.XVI.12, page 9:", "text": "Obstagium zaloga", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 90v:", "text": "Obstagia zaloga", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 90v:", "text": "Obstagium eyn leystung zalogą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "loan of money, inventory, grain etc., granted by a lord to a peasant for the purpose of settling", "money or any equivalent used to settle debts" ], "links": [ [ "loan", "loan" ], [ "money", "money" ], [ "inventory", "inventory" ], [ "grain", "grain" ], [ "grant", "grant" ], [ "lord", "lord" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "settling", "settling" ], [ "settle", "settle" ], [ "debt", "debt" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "loan of money, inventory, grain etc., granted by a lord to a peasant for the purpose of settling", "(attested in Greater Poland) money or any equivalent used to settle debts" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 134, Poznań:", "text": "Isz Micolay vtenczasz v szalodze leszal, *keydi Drzeszka (pro Dzerszka) poziwala gego dzeczy", "type": "quote" }, { "ref": "1959 [1420], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1070, Poznań:", "text": "Yaco Yąn Dzurka w[je]chal w szaloga verną w *Szemotulel, gdze mu Bogusz vkasal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "residence in an inn on the debtor's account until said debt is repaid" ], "links": [ [ "residence", "residence" ], [ "inn", "inn" ], [ "debtor", "debtor" ], [ "account", "account" ], [ "debt", "debt" ], [ "repaid", "repay" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) residence in an inn on the debtor's account until said debt is repaid" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1967 [1404], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 220, Kościan:", "text": "Iaco mi Czibek ne movil o ten con, aleszem gi vicupil s salogi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pledge" ], "links": [ [ "pledge", "pledge" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) pledge" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, pages 9, 30:", "text": "Szyedzy w zalogach (in insidiis) z bogatymy, w tagemnyczach, aby zabyl nyewynnego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush", "place of ambush" ], "links": [ [ "trick", "trick" ], [ "deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ], [ "ambush", "ambush" ], [ "place", "place" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush", "(attested in Greater Poland) place of ambush" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 19:", "text": "A gdysz podnyesze (sc. Jozue) scyt..., zaloga (insidiae), ges to syø tagila, powstala natichmyast", "type": "quote" } ], "glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush", "people waiting in ambush" ], "links": [ [ "trick", "trick" ], [ "deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ], [ "ambush", "ambush" ], [ "people", "people" ], [ "wait", "wait" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1977 [Middle of the 15th century], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Polskie glosy w rękopisie Kroniki Wincentego Kadłubka, page 14:", "text": "Iste fugitivus tam viris quam viribus collectis a tergo surrepit ratus, aut incautum insidiis, gl. sc. suis zalogamy, involuere", "type": "quote" } ], "glosses": [ "trick, deceit, fraud; ambush" ], "links": [ [ "trick", "trick" ], [ "deceit", "deceit" ], [ "fraud", "fraud" ], [ "ambush", "ambush" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1879-1920 [1494], Sprawozdania Komisji do Badania Historii Sztuki w Polsce, volume VIII, Masovia, page CLX:", "text": "Duo pectoralia al. zalogy margaritis contexta", "type": "quote" } ], "glosses": [ "type of ornament for women's clothing, worn on the chest" ], "links": [ [ "ornament", "ornament#English" ], [ "women", "women#English" ], [ "clothing", "clothing#English" ], [ "chest", "chest#English" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) type of ornament for women's clothing, worn on the chest" ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/zaɫɔɡa/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/zaɫɔɡa/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "załoga" }
Download raw JSONL data for załoga meaning in Old Polish (9.3kB)
{ "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''trick, deceit, fraud; ambush'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "załoga" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "załoga", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.