See wznak in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wznak" }, "expansion": "Polish: wznak", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wznak" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vъznakъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vъznakъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vъznakъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vъznakъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vъznakъ. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "wznak", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 47:", "text": "Gdy leszal wsznak yako vyla, szmyercz do nyego przemowyla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "on one's back, supine" ], "id": "en-wznak-zlw-opl-adv-GGBNhKWn", "links": [ [ "back", "back" ], [ "supine", "supine" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) on one's back, supine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 20, 12:", "text": "Owocz gich (sc. nieprzyjacielow) z zeme zagubisz..., bo poloszisz ie wznak (quoniam pones eos dorsum)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 626:", "text": "Poschly vznak, czvsch od oblycza bozego odruczayącz (pro odwraczayącz) sve lycze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "back; backwards" ], "id": "en-wznak-zlw-opl-adv-OVemdV9s", "links": [ [ "back", "back" ], [ "backwards", "backwards" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) back; backwards" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vzna(ː)k/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vznak/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vznɒk/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wznak" }
{ "categories": [ "Old Polish adverbs", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wznak" }, "expansion": "Polish: wznak", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wznak" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vъznakъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vъznakъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vъznakъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vъznakъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "the end of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "end of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the end of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vъznakъ. First attested in the end of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "wznak", "name": "zlw-opl-adv" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 47:", "text": "Gdy leszal wsznak yako vyla, szmyercz do nyego przemowyla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "on one's back, supine" ], "links": [ [ "back", "back" ], [ "supine", "supine" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) on one's back, supine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 20, 12:", "text": "Owocz gich (sc. nieprzyjacielow) z zeme zagubisz..., bo poloszisz ie wznak (quoniam pones eos dorsum)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 626:", "text": "Poschly vznak, czvsch od oblycza bozego odruczayącz (pro odwraczayącz) sve lycze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "back; backwards" ], "links": [ [ "back", "back" ], [ "backwards", "backwards" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) back; backwards" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vzna(ː)k/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vznak/", "note": "15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vznɒk/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wznak" }
Download raw JSONL data for wznak meaning in Old Polish (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.