See wychód in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wychód", "qq": "regional" }, "expansion": "Polish: wychód (regional)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wychód (regional)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vyxodъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vyxodъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vyxodъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vyxodъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "+deverbal", "2": "zlw-opl", "3": "wychodzić" }, "expansion": "By surface analysis, deverbal from wychodzić", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vyxodъ. By surface analysis, deverbal from wychodzić.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "wychód m inan", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "Wychód" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wychód słońca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wychodzić" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wyjść" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wychodny" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [XV p. pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XVI, page 346:", "text": "Na wychod spaciatum", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exit (act of leaving)" ], "id": "en-wychód-zlw-opl-noun-YyQaNevw", "links": [ [ "exit", "exit" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 14:", "text": "Vdzalal mur przed myastem... od vichodu broni ribney (ab introitu portae piscium)", "type": "quote" }, { "ref": "1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, page 42:", "text": "Qui sunt hy quinque porticus vychody vel vlyczky?", "type": "quote" }, { "ref": "XV med., Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 280:", "text": "Primo vadit (sc. cibus) ad stomachum et ibi digeritur, et sequestratur purum ab impuro, et quod impurum est, emittitur per secessum, gl. per exitum przez wychod", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exit (place where one may leave)" ], "id": "en-wychód-zlw-opl-noun-bzy9HDfm", "links": [ [ "exit", "exit" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) exit (place where one may leave)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 7 49 11 9", "kind": "other", "name": "Old Polish deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 9 45 12 10", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 106, 33:", "text": "Poloszyl (sc. gospodzin) rzeky w pvsczø a wscie albo a wychod wod (exitus aquarum) w chczene pycza", "type": "quote" }, { "english": "A collection of documents from Lesser Poland", "ref": "1962-1975 [1345], Stanisław Kuraś, Irena Sułkowska-Kuraś, editors, Zbiór dokumentów małopolskich [A collection of documents from Lesser Poland], volume IV, Lesser Poland, page 84:", "text": "Usque ad fluvium Pilcza, in quo fluvio ad nos pertinente una cum lacubus circa ipsum fluvium iacentibus al. z wichodmi, liberam concedimus piscationem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exit (place where something comes to the surface)" ], "id": "en-wychód-zlw-opl-noun-9gV2wiju", "links": [ [ "exit", "exit" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) exit (place where something comes to the surface)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 12:", "text": "Bødzesz myecz vichod przed stani (locum extra castra)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bathroom; latrine (place where one leaves to relieve themself)" ], "id": "en-wychód-zlw-opl-noun-YD1iof9W", "links": [ [ "bathroom", "bathroom" ], [ "latrine", "latrine" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish requests for English equivalent term", "parents": [ "Requests for English equivalent term", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1868 [1462], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 394:", "text": "Nobilis Stanislaus... recognovit, quia hominem Cuszma de villa Cornycze... libere dimisit et exitum al. vychod recepit ad generosum Zaklika", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fee paid to a lord from whose village a peasant leaves by the lord in whose village the peasant settled" ], "id": "en-wychód-zlw-opl-noun-DD~6BAJa", "links": [ [ "Ancient Rome", "Ancient Rome" ], [ "law", "law#English" ], [ "fee", "fee" ], [ "lord", "lord" ], [ "village", "village" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "settle", "settle" ] ], "raw_glosses": [ "(Ancient Rome, law) fee paid to a lord from whose village a peasant leaves by the lord in whose village the peasant settled" ], "tags": [ "Ancient-Rome", "inanimate", "masculine" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɨxɔːt/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɨxot/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wychód" }
{ "categories": [ "Old Polish deverbals", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish inanimate nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish masculine nouns", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "pl:Landforms", "zlw-opl:Anatomy", "zlw-opl:Compass points", "zlw-opl:Feces" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wychód", "qq": "regional" }, "expansion": "Polish: wychód (regional)", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wychód (regional)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vyxodъ", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *vyxodъ", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*vyxodъ" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vyxodъ", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "+deverbal", "2": "zlw-opl", "3": "wychodzić" }, "expansion": "By surface analysis, deverbal from wychodzić", "name": "surf" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vyxodъ. By surface analysis, deverbal from wychodzić.", "head_templates": [ { "args": { "1": "m-in" }, "expansion": "wychód m inan", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "Wychód" }, { "word": "wychód słońca" }, { "word": "wychodzić" }, { "word": "wyjść" }, { "word": "wychodny" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [XV p. pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XVI, page 346:", "text": "Na wychod spaciatum", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exit (act of leaving)" ], "links": [ [ "exit", "exit" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 33, 14:", "text": "Vdzalal mur przed myastem... od vichodu broni ribney (ab introitu portae piscium)", "type": "quote" }, { "ref": "1981-2001 [c. 1500], Elżbieta Belcarzowa, editor, Glosy polskie w łacińskich kazaniach średniowiecznych, volume I, page 42:", "text": "Qui sunt hy quinque porticus vychody vel vlyczky?", "type": "quote" }, { "ref": "XV med., Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 280:", "text": "Primo vadit (sc. cibus) ad stomachum et ibi digeritur, et sequestratur purum ab impuro, et quod impurum est, emittitur per secessum, gl. per exitum przez wychod", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exit (place where one may leave)" ], "links": [ [ "exit", "exit" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) exit (place where one may leave)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 106, 33:", "text": "Poloszyl (sc. gospodzin) rzeky w pvsczø a wscie albo a wychod wod (exitus aquarum) w chczene pycza", "type": "quote" }, { "english": "A collection of documents from Lesser Poland", "ref": "1962-1975 [1345], Stanisław Kuraś, Irena Sułkowska-Kuraś, editors, Zbiór dokumentów małopolskich [A collection of documents from Lesser Poland], volume IV, Lesser Poland, page 84:", "text": "Usque ad fluvium Pilcza, in quo fluvio ad nos pertinente una cum lacubus circa ipsum fluvium iacentibus al. z wichodmi, liberam concedimus piscationem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "exit (place where something comes to the surface)" ], "links": [ [ "exit", "exit" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) exit (place where something comes to the surface)" ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 23, 12:", "text": "Bødzesz myecz vichod przed stani (locum extra castra)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bathroom; latrine (place where one leaves to relieve themself)" ], "links": [ [ "bathroom", "bathroom" ], [ "latrine", "latrine" ] ], "tags": [ "inanimate", "masculine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish requests for English equivalent term", "Old Polish terms with quotations", "zlw-opl:Ancient Rome", "zlw-opl:Law" ], "examples": [ { "ref": "1868 [1462], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 394:", "text": "Nobilis Stanislaus... recognovit, quia hominem Cuszma de villa Cornycze... libere dimisit et exitum al. vychod recepit ad generosum Zaklika", "type": "quote" } ], "glosses": [ "fee paid to a lord from whose village a peasant leaves by the lord in whose village the peasant settled" ], "links": [ [ "Ancient Rome", "Ancient Rome" ], [ "law", "law#English" ], [ "fee", "fee" ], [ "lord", "lord" ], [ "village", "village" ], [ "peasant", "peasant" ], [ "settle", "settle" ] ], "raw_glosses": [ "(Ancient Rome, law) fee paid to a lord from whose village a peasant leaves by the lord in whose village the peasant settled" ], "tags": [ "Ancient-Rome", "inanimate", "masculine" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɨxɔːt/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɨxot/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wychód" }
Download raw JSONL data for wychód meaning in Old Polish (6.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.