See wierzyć in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wierzon" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "nowo wierzący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wierzenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wierzący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wierzać" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wierzyć" }, "expansion": "Polish: wierzyć", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wierzyć" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wierzić" }, "expansion": "Silesian: wierzić", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wierzić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*věriti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *věriti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*věriti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *věriti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "wiara", "3": "-yć" }, "expansion": "By surface analysis, wiara + -yć", "name": "surf" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "the second half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the second half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *věriti. By surface analysis, wiara + -yć. First attested in the second half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "wierzyć impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niewierny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niewierzony" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "dowierznie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niewiernie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "dowiarstwo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "dowierca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "dowierzenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niedowiarek" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niedowiarstwo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niewiara" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niewierność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "niewierzący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "nowawiarek" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "nowowiarek" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "nowowierzący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przezwiarek" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "przezwiarstwo" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "uwierzenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "wiara" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zawierne" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zawiernie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "dowierzyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dowierzać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "uwierzyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zniewierzyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zniewierzać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zwierzyć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zwierzać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "I believe in God.", "text": "Wierzę w Boga. (beginning of the Apostles' Creed)", "type": "example" }, { "english": "Polish glosses of Jakub from Piotrków and other authors in the manuscripts of the Jagiellonian Library", "ref": "1973 [15th century], Maria Kowalczyk, Elżbieta Belcarzowa, Felicja Wysocka, editors, Glosy polskie Jakuba z Piotrkowa i innych autorów w rękopisach Biblioteki Jagiellońskiej [Polish glosses of Jakub from Piotrków and other authors in the manuscripts of the Jagiellonian Library], Wysoka, page 93:", "text": "Doyąd ne vidzicze dzyvov a sznamon, ne chczecze werzicz nisi signa et prodigia videritis, non creditis (Jo 4, 48)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 66:", "text": "Kaznom twogym werszyl gesm (mandatis tuis credidi)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 26:", "text": "Nye wyerziliscze k rzeczi (increduli in sermonem) pana boga naszeg", "type": "quote" }, { "ref": "End of the 15th century, Dekalog - Dziesięcioro przykazań bożych - Decem praecepta Dei, volume VI, number 1:", "text": "Wyersz bogą gyednego", "type": "quote" }, { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 107 arg:", "text": "Czerkew ku Kristowy, a oney Xpus prorokuye napomynayø nas, abychom Krista boga i czloweka werzyly", "type": "quote" }, { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 92:", "text": "O przesczodry zbawyczyelyv, day my zawzdy w szyą wyerzycz!", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 575:", "text": "W tym vyerzymy (in hoc credimus Jo 16, 30), yzesz od boga vyschedl", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 26, 19:", "text": "Werzø widzecz dobra bosza (credo videre bona domini) w zemi sziwøczich", "type": "quote" }, { "ref": "1461–1467, Sermones. Rękopiśmienne ekscerpty pochodzące z rkpsu Archiwum i Biblioteki Krakowskiej Kapituły Katedralnej o sygn. 230 (dawna sygn. 1421/108 Mns) z roku 1461-1467, page 444r:", "text": "Ad tam incomprehensibile misterium se credebat (sc. Maria) electam a fszacosz na taka neogarnona tayemnoscz bozø vierzila sza bycz vibrana", "type": "quote" }, { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 93:", "text": "Wyerzą ya, yze yest twe wyaczsche... myloszyerdzye nyz me czyaszsche zgrzeschenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to believe (to have religious faith; to believe in a greater truth)" ], "id": "en-wierzyć-zlw-opl-verb-qnbwmJ-q", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":k(dat)/acc/dat<whom/what>", "3": ":w(loc/acc)<in whom/what>", "4": "inf<to do what>" }, "expansion": "[with k (+ dative) or accusative or dative ‘whom/what’; or with w (+ locative or accusative) ‘in whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]", "extra_data": { "tags": [ "accusative", "with w (+ locative" ], "words": [ "k", "(+", "dative)", "dative", "‘whom/what’;", "accusative)", "‘in", "whom/what’;", "with", "infinitive", "‘to", "do", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "believe", "believe" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Lesser Poland) to believe (to have religious faith; to believe in a greater truth) [with k (+ dative) or accusative or dative ‘whom/what’; or with w (+ locative or accusative) ‘in whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 482:", "text": "Rzeczely vam kto: Ovocz Kristus tv, onocz Kristus ondzye, nye vyrzczye (nolite credere Mat 24, 23)", "type": "quote" }, { "ref": "1967 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 868, Kościan:", "text": "Werzisz, pane Barthossu, tey procuracye? A on rzecl: Vyerzą", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 59, 1:", "text": "A tesz gey tho nye wyerza gego dzyeczy (istud amici puerorum ei non credunt)..., aby ona kthore pyenyadze k nyemv przynyoszla", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 238:", "text": "Svyeczkey rzeczy nye vyerzyczye (non creditis), a yakoszbysczye vyerzyly (credetis Jo 3, 12), abych vam czo nyebyeskyego przepovyedzyal", "type": "quote" }, { "ref": "15th century, Spowiedź powszechna - Confessio generalis, number 3:", "text": "Tesz sya davam vynyen deo omnipotenti..., aczbych tesz grzesny czlovyek vstąpylem, vyerzącz w czary", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 35:", "text": "Gdi ktho wyerzi... y myeny szą ymyecz nyekthore prawo (si aliquis credit... se habere aliquod ius) kv nyekthorey dzedzynye", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 212:", "text": "S tego vyerzemy, yze svyąthy Yan tey Vyelyekonoczy yąt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to believe (to accept as true, particularly without absolute certainty)" ], "id": "en-wierzyć-zlw-opl-verb-XXL~fWI6", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "dat/acc<whom/what>", "3": ":w(acc)<(in) whom/what>", "4": "inf<to do what>" }, "expansion": "[with dative or accusative ‘whom/what’; or with w (+ accusative) ‘(in) whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]", "extra_data": { "tags": [ "dative", "with w (+ accusative) ‘(in) whom/what’" ], "words": [ "accusative", "‘whom/what’;", "with", "infinitive", "‘to", "do", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "believe", "believe" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) to believe (to accept as true, particularly without absolute certainty) [with dative or accusative ‘whom/what’; or with w (+ accusative) ‘(in) whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1431, Kanon mszy św., Canon missae., volume XII, Krakow, page 220:", "text": "Nam t[y]akye grzesznym szlugam twoym sz wyelykyego schmylowanya twego wyerzøczym (sperantibus) czøszcz nyekthorø y poszpolythnocz d[y]acz raczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to believe (to accept that someone is telling the truth.)" ], "id": "en-wierzyć-zlw-opl-verb-TwlDhCfQ", "links": [ [ "believe", "believe" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to believe (to accept that someone is telling the truth.)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "7 9 10 67 8", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 7 8 73 6", "kind": "other", "name": "Old Polish terms suffixed with -yć", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 28 3 3 3 4 13 3 32", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 32 2 2 2 3 15 2 36", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 304:", "text": "Ihus nye vyerzyl sam szyebye gym (Jesus non credebat semetipsum eis Jo 2, 24), dlathego ysze on znal vszystky", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to confide in; to confess, to pour one's heart out" ], "id": "en-wierzyć-zlw-opl-verb-ZjTHUGOX", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "dat<in whom>" }, "expansion": "[with dative ‘in whom’]", "extra_data": { "words": [ "dative", "‘in", "whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "siebie", "siebie#Old_Polish" ], [ "confide in", "confide in" ], [ "confess", "confess" ], [ "pour one's heart out", "pour one's heart out" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(reflexive with siebie, attested in Masovia) to confide in; to confess, to pour one's heart out [with dative ‘in whom’]" ], "raw_tags": [ "with siebie" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1967 [1424], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1044, Kościan:", "text": "Jacom dal wysse XXX grzywen grossy na kvpyą na dzedzyna..., czsso my gich nye werzono", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to entrust" ], "id": "en-wierzyć-zlw-opl-verb-P-hpd-3R", "links": [ [ "entrust", "entrust" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to entrust" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vjɛr̝it͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vjɛr̝it͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wierzyć" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms suffixed with -yć", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "wierzon" }, { "word": "nowo wierzący" }, { "word": "wierzenie" }, { "word": "wierzący" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wierzać" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "wierzyć" }, "expansion": "Polish: wierzyć", "name": "desc" } ], "text": "Polish: wierzyć" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "wierzić" }, "expansion": "Silesian: wierzić", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: wierzić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*věriti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *věriti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*věriti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *věriti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "wiara", "3": "-yć" }, "expansion": "By surface analysis, wiara + -yć", "name": "surf" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "the second half of the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "second half of the 14th century" }, "expansion": "First attested in the second half of the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *věriti. By surface analysis, wiara + -yć. First attested in the second half of the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "impf" }, "expansion": "wierzyć impf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "niewierny" }, { "word": "niewierzony" }, { "word": "dowierznie" }, { "word": "niewiernie" }, { "word": "dowiarstwo" }, { "word": "dowierca" }, { "word": "dowierzenie" }, { "word": "niedowiarek" }, { "word": "niedowiarstwo" }, { "word": "niewiara" }, { "word": "niewierność" }, { "word": "niewierzący" }, { "word": "nowawiarek" }, { "word": "nowowiarek" }, { "word": "nowowierzący" }, { "word": "przezwiarek" }, { "word": "przezwiarstwo" }, { "word": "uwierzenie" }, { "word": "wiara" }, { "word": "zawierne" }, { "word": "zawiernie" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "dowierzyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dowierzać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "uwierzyć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zniewierzyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "zniewierzać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zwierzyć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "zwierzać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "I believe in God.", "text": "Wierzę w Boga. (beginning of the Apostles' Creed)", "type": "example" }, { "english": "Polish glosses of Jakub from Piotrków and other authors in the manuscripts of the Jagiellonian Library", "ref": "1973 [15th century], Maria Kowalczyk, Elżbieta Belcarzowa, Felicja Wysocka, editors, Glosy polskie Jakuba z Piotrkowa i innych autorów w rękopisach Biblioteki Jagiellońskiej [Polish glosses of Jakub from Piotrków and other authors in the manuscripts of the Jagiellonian Library], Wysoka, page 93:", "text": "Doyąd ne vidzicze dzyvov a sznamon, ne chczecze werzicz nisi signa et prodigia videritis, non creditis (Jo 4, 48)", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 66:", "text": "Kaznom twogym werszyl gesm (mandatis tuis credidi)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 1, 26:", "text": "Nye wyerziliscze k rzeczi (increduli in sermonem) pana boga naszeg", "type": "quote" }, { "ref": "End of the 15th century, Dekalog - Dziesięcioro przykazań bożych - Decem praecepta Dei, volume VI, number 1:", "text": "Wyersz bogą gyednego", "type": "quote" }, { "ref": "1916 [second half of the 15th century], Stanisław Słoński, editor, Psałterz puławski, Greater Poland, page 107 arg:", "text": "Czerkew ku Kristowy, a oney Xpus prorokuye napomynayø nas, abychom Krista boga i czloweka werzyly", "type": "quote" }, { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 92:", "text": "O przesczodry zbawyczyelyv, day my zawzdy w szyą wyerzycz!", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 575:", "text": "W tym vyerzymy (in hoc credimus Jo 16, 30), yzesz od boga vyschedl", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 26, 19:", "text": "Werzø widzecz dobra bosza (credo videre bona domini) w zemi sziwøczich", "type": "quote" }, { "ref": "1461–1467, Sermones. Rękopiśmienne ekscerpty pochodzące z rkpsu Archiwum i Biblioteki Krakowskiej Kapituły Katedralnej o sygn. 230 (dawna sygn. 1421/108 Mns) z roku 1461-1467, page 444r:", "text": "Ad tam incomprehensibile misterium se credebat (sc. Maria) electam a fszacosz na taka neogarnona tayemnoscz bozø vierzila sza bycz vibrana", "type": "quote" }, { "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 93:", "text": "Wyerzą ya, yze yest twe wyaczsche... myloszyerdzye nyz me czyaszsche zgrzeschenye", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to believe (to have religious faith; to believe in a greater truth)" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":k(dat)/acc/dat<whom/what>", "3": ":w(loc/acc)<in whom/what>", "4": "inf<to do what>" }, "expansion": "[with k (+ dative) or accusative or dative ‘whom/what’; or with w (+ locative or accusative) ‘in whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]", "extra_data": { "tags": [ "accusative", "with w (+ locative" ], "words": [ "k", "(+", "dative)", "dative", "‘whom/what’;", "accusative)", "‘in", "whom/what’;", "with", "infinitive", "‘to", "do", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "believe", "believe" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland; Lesser Poland; attested in Greater Poland; Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Lesser Poland) to believe (to have religious faith; to believe in a greater truth) [with k (+ dative) or accusative or dative ‘whom/what’; or with w (+ locative or accusative) ‘in whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 482:", "text": "Rzeczely vam kto: Ovocz Kristus tv, onocz Kristus ondzye, nye vyrzczye (nolite credere Mat 24, 23)", "type": "quote" }, { "ref": "1967 [1421], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 868, Kościan:", "text": "Werzisz, pane Barthossu, tey procuracye? A on rzecl: Vyerzą", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 59, 1:", "text": "A tesz gey tho nye wyerza gego dzyeczy (istud amici puerorum ei non credunt)..., aby ona kthore pyenyadze k nyemv przynyoszla", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 238:", "text": "Svyeczkey rzeczy nye vyerzyczye (non creditis), a yakoszbysczye vyerzyly (credetis Jo 3, 12), abych vam czo nyebyeskyego przepovyedzyal", "type": "quote" }, { "ref": "15th century, Spowiedź powszechna - Confessio generalis, number 3:", "text": "Tesz sya davam vynyen deo omnipotenti..., aczbych tesz grzesny czlovyek vstąpylem, vyerzącz w czary", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 35:", "text": "Gdi ktho wyerzi... y myeny szą ymyecz nyekthore prawo (si aliquis credit... se habere aliquod ius) kv nyekthorey dzedzynye", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 212:", "text": "S tego vyerzemy, yze svyąthy Yan tey Vyelyekonoczy yąt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to believe (to accept as true, particularly without absolute certainty)" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "dat/acc<whom/what>", "3": ":w(acc)<(in) whom/what>", "4": "inf<to do what>" }, "expansion": "[with dative or accusative ‘whom/what’; or with w (+ accusative) ‘(in) whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]", "extra_data": { "tags": [ "dative", "with w (+ accusative) ‘(in) whom/what’" ], "words": [ "accusative", "‘whom/what’;", "with", "infinitive", "‘to", "do", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "believe", "believe" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland, Masovia) to believe (to accept as true, particularly without absolute certainty) [with dative or accusative ‘whom/what’; or with w (+ accusative) ‘(in) whom/what’; or with infinitive ‘to do what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1431, Kanon mszy św., Canon missae., volume XII, Krakow, page 220:", "text": "Nam t[y]akye grzesznym szlugam twoym sz wyelykyego schmylowanya twego wyerzøczym (sperantibus) czøszcz nyekthorø y poszpolythnocz d[y]acz raczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to believe (to accept that someone is telling the truth.)" ], "links": [ [ "believe", "believe" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to believe (to accept that someone is telling the truth.)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 304:", "text": "Ihus nye vyerzyl sam szyebye gym (Jesus non credebat semetipsum eis Jo 2, 24), dlathego ysze on znal vszystky", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to confide in; to confess, to pour one's heart out" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "dat<in whom>" }, "expansion": "[with dative ‘in whom’]", "extra_data": { "words": [ "dative", "‘in", "whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "siebie", "siebie#Old_Polish" ], [ "confide in", "confide in" ], [ "confess", "confess" ], [ "pour one's heart out", "pour one's heart out" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(reflexive with siebie, attested in Masovia) to confide in; to confess, to pour one's heart out [with dative ‘in whom’]" ], "raw_tags": [ "with siebie" ], "tags": [ "imperfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1967 [1424], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 1044, Kościan:", "text": "Jacom dal wysse XXX grzywen grossy na kvpyą na dzedzyna..., czsso my gich nye werzono", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to entrust" ], "links": [ [ "entrust", "entrust" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to entrust" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vjɛr̝it͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vjɛr̝it͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "wierzyć" }
Download raw JSONL data for wierzyć meaning in Old Polish (12.8kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "wierzyć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "wierzyć", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Greater Poland, Masovia", "path": [ "wierzyć" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "wierzyć", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.