"ważny" meaning in Old Polish

See ważny in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /vaʒʲnɨ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /vaʒʲnɨ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: ważniejszy [comparative]
Etymology: From waga + -ny. First attested in the middle of the 15th century. Etymology templates: {{af|zlw-opl|waga|-ny}} waga + -ny, {{etydate/the|middle of the 15th century}} the middle of the 15th century, {{etydate|middle of the 15th century}} First attested in the middle of the 15th century Head templates: {{zlw-opl-adj|ważniejszy|adv=ważnie|adv2=ważno}} ważny (comparative ważniejszy, derived adverb ważnie or ważno)
  1. (attested in Masovia) important; valuable
    Sense id: en-ważny-zlw-opl-adj-sfJLRQEc Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ny Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 31 31 20 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ny: 18 34 28 20
  2. serious
    Sense id: en-ważny-zlw-opl-adj-ZF38tNHS Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ny Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 31 31 20 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ny: 18 34 28 20
  3. (attested in Masovia) valid (having legal power)
    Sense id: en-ważny-zlw-opl-adj-XErZ4rqO Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ny Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 31 31 20 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ny: 18 34 28 20
  4. thought-through, well-considered
    Sense id: en-ważny-zlw-opl-adj-9X5Nxcwe Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ny Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 18 31 31 20 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ny: 18 34 28 20
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ważni Derived forms: ważnoć, ważność Related terms: waga, ważenie, ważnica, ważnik, ważyciel, ważyć [imperfective]

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "ważnoć"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "ważność"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ważny",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Polish: ważny, ważen (dated)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ważny, ważen (dated)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ważny"
          },
          "expansion": "Silesian: ważny",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ważny"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "waga",
        "3": "-ny"
      },
      "expansion": "waga + -ny",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "middle of the 15th century"
      },
      "expansion": "the middle of the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "middle of the 15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the middle of the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From waga + -ny. First attested in the middle of the 15th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "ważniejszy",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ważniejszy",
        "adv": "ważnie",
        "adv2": "ważno"
      },
      "expansion": "ważny (comparative ważniejszy, derived adverb ważnie or ważno)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "waga"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "ważenie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "ważnica"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "ważnik"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "ważyciel"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ważyć"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 31 31 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 34 28 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ny",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 56:",
          "text": "Gena monetha we wszem krolewstwye ma bycz ymyana, yasz by byla wyekvysta a dobra w wasznosczy, aby przes tho wyączey byla waszneysza (ut per hoc magis sit grata et accepta)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "important; valuable"
      ],
      "id": "en-ważny-zlw-opl-adj-sfJLRQEc",
      "links": [
        [
          "important",
          "important"
        ],
        [
          "valuable",
          "valuable"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) important; valuable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 31 31 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 34 28 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ny",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1970 [Middle of the fifteenth century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, List Lentulusa w staropolskim przekładzie:",
          "text": "Wsczedl yest czlovyek... vzrzenya prostego a vaschnego, ... w movye vazni a rostropni, a rzatky y vmyerni (aspectum habens simplicem et maturum..., in colloquio gravis, rarus et modestus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "serious"
      ],
      "id": "en-ważny-zlw-opl-adj-ZF38tNHS",
      "links": [
        [
          "serious",
          "serious"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 31 31 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 34 28 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ny",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 45:",
          "text": "Gdiby pozyczyli (sc. Żydowie) pyenyądzy thakemv synowy..., pozyczenye nye ma bicz vaszno (concessio facta non valeat)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "valid (having legal power)"
      ],
      "id": "en-ważny-zlw-opl-adj-XErZ4rqO",
      "links": [
        [
          "valid",
          "valid"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) valid (having legal power)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 31 31 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 34 28 20",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ny",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1436, Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 277:",
          "text": "Cuncta nanque subtili meditacione ruminat prudens, que aut dicit aut facit. Propterea hoc quidem digesta, gl. maturata, deliberata vasnye (ib. 280: rozmyslone), loquitur et purgata similiter operatur",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thought-through, well-considered"
      ],
      "id": "en-ważny-zlw-opl-adj-9X5Nxcwe",
      "links": [
        [
          "thought-through",
          "think through"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "consider",
          "consider"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vaʒʲnɨ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vaʒʲnɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "ważni"
    }
  ],
  "word": "ważny"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adjectives",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms suffixed with -ny",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ważnoć"
    },
    {
      "word": "ważność"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ważny",
            "alts": "1"
          },
          "expansion": "Polish: ważny, ważen (dated)",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ważny, ważen (dated)"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ważny"
          },
          "expansion": "Silesian: ważny",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ważny"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "waga",
        "3": "-ny"
      },
      "expansion": "waga + -ny",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "middle of the 15th century"
      },
      "expansion": "the middle of the 15th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "middle of the 15th century"
      },
      "expansion": "First attested in the middle of the 15th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From waga + -ny. First attested in the middle of the 15th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "ważniejszy",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ważniejszy",
        "adv": "ważnie",
        "adv2": "ważno"
      },
      "expansion": "ważny (comparative ważniejszy, derived adverb ważnie or ważno)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "waga"
    },
    {
      "word": "ważenie"
    },
    {
      "word": "ważnica"
    },
    {
      "word": "ważnik"
    },
    {
      "word": "ważyciel"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ważyć"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 56:",
          "text": "Gena monetha we wszem krolewstwye ma bycz ymyana, yasz by byla wyekvysta a dobra w wasznosczy, aby przes tho wyączey byla waszneysza (ut per hoc magis sit grata et accepta)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "important; valuable"
      ],
      "links": [
        [
          "important",
          "important"
        ],
        [
          "valuable",
          "valuable"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) important; valuable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1970 [Middle of the fifteenth century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, List Lentulusa w staropolskim przekładzie:",
          "text": "Wsczedl yest czlovyek... vzrzenya prostego a vaschnego, ... w movye vazni a rostropni, a rzatky y vmyerni (aspectum habens simplicem et maturum..., in colloquio gravis, rarus et modestus)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "serious"
      ],
      "links": [
        [
          "serious",
          "serious"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 45:",
          "text": "Gdiby pozyczyli (sc. Żydowie) pyenyądzy thakemv synowy..., pozyczenye nye ma bicz vaszno (concessio facta non valeat)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "valid (having legal power)"
      ],
      "links": [
        [
          "valid",
          "valid"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) valid (having legal power)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1436, Józef Reczek, Zbigniew Wojas, Felicja Wysocka, Mariusz Leńczuk, Elżbieta Belcarzowa, editors, Glosy i drobne zabytki języka polskiego pominięte przez wydawcę w RXXIII 268-319. Uzupełnienie materiału z trzech rękopisów na podstawie nieopublikowanych odczytań z rękopisów wyrazów polskich wraz z kontekstami, Lviv, page 277:",
          "text": "Cuncta nanque subtili meditacione ruminat prudens, que aut dicit aut facit. Propterea hoc quidem digesta, gl. maturata, deliberata vasnye (ib. 280: rozmyslone), loquitur et purgata similiter operatur",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thought-through, well-considered"
      ],
      "links": [
        [
          "thought-through",
          "think through"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "consider",
          "consider"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vaʒʲnɨ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vaʒʲnɨ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ważni"
    }
  ],
  "word": "ważny"
}

Download raw JSONL data for ważny meaning in Old Polish (4.4kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: derived adverb ważnie or ważno",
  "path": [
    "ważny"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "ważny",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.