See udać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "udatny" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "udały" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "udać" }, "expansion": "Polish: udać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: udać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "udać" }, "expansion": "Silesian: udać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: udać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "u-", "3": "dać" }, "expansion": "u- + dać", "name": "af" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "the fifteenth century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "First attested in the fifteenth century", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zlw-ocs", "2": "udati" }, "expansion": "Old Czech udati", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From u- + dać. First attested in the fifteenth century. Compare Old Czech udati.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "udać pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "udatnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "udatność" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "udawca" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 55:", "text": "Czlowyek roskosnego ziwota myedzi wami y nyeczisti barzo zavidzecz bødze bratv swemv... a nye vda (ne det) myøsa synow swych, gest to sam ge", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give" ], "id": "en-udać-zlw-opl-verb-jKZk8JaJ", "links": [ [ "give", "give" ] ], "synonyms": [ { "word": "dać" } ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "16 43 26 15", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 46 28 13", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with u-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 16:", "text": "Motus voce canum cerws fugit, auia silue deserit, arua, gl. campos w pole, tenet, gl. arripit vda szą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to head (to go in a particular direction)" ], "id": "en-udać-zlw-opl-verb-K0oiV-Q8", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "head", "head" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Sieradz-Łęczyca) to head (to go in a particular direction)" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 91:", "text": "*Vrzacz ony (sc. pogaństwo) svoye bogy tako barzo osromoczone, vyelyky strach, v wlyaknyenye wschysczy szye vdaly (in stuporem et timorem magnum sunt conversi)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall into something, to be overcome, to be overwhelmed by something" ], "id": "en-udać-zlw-opl-verb-K4Hc5ndR", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "fall", "fall" ], [ "overcome", "overcome" ], [ "overwhelmed", "overwhelmed" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się) to fall into something, to be overcome, to be overwhelmed by something" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 569:", "text": "Vdali sze, obvøszø sze intenti de laboribus", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to devote oneself (to engage with zeal)" ], "id": "en-udać-zlw-opl-verb-AvxUraV3", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "devote", "devote" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się) to devote oneself (to engage with zeal)" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/udat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/udat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "udać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms prefixed with u-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "udatny" }, { "word": "udały" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "udać" }, "expansion": "Polish: udać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: udać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "udać" }, "expansion": "Silesian: udać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: udać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "u-", "3": "dać" }, "expansion": "u- + dać", "name": "af" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "the fifteenth century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "fifteenth century" }, "expansion": "First attested in the fifteenth century", "name": "etydate" }, { "args": { "1": "zlw-ocs", "2": "udati" }, "expansion": "Old Czech udati", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From u- + dać. First attested in the fifteenth century. Compare Old Czech udati.", "head_templates": [ { "args": { "1": "pf" }, "expansion": "udać pf", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "udatnie" }, { "word": "udatność" }, { "word": "udawca" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 28, 55:", "text": "Czlowyek roskosnego ziwota myedzi wami y nyeczisti barzo zavidzecz bødze bratv swemv... a nye vda (ne det) myøsa synow swych, gest to sam ge", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give" ], "links": [ [ "give", "give" ] ], "synonyms": [ { "word": "dać" } ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 16:", "text": "Motus voce canum cerws fugit, auia silue deserit, arua, gl. campos w pole, tenet, gl. arripit vda szą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to head (to go in a particular direction)" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "head", "head" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Sieradz-Łęczyca) to head (to go in a particular direction)" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 91:", "text": "*Vrzacz ony (sc. pogaństwo) svoye bogy tako barzo osromoczone, vyelyky strach, v wlyaknyenye wschysczy szye vdaly (in stuporem et timorem magnum sunt conversi)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fall into something, to be overcome, to be overwhelmed by something" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "fall", "fall" ], [ "overcome", "overcome" ], [ "overwhelmed", "overwhelmed" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się) to fall into something, to be overcome, to be overwhelmed by something" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 569:", "text": "Vdali sze, obvøszø sze intenti de laboribus", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to devote oneself (to engage with zeal)" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "devote", "devote" ] ], "raw_glosses": [ "(reflexive with się) to devote oneself (to engage with zeal)" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/udat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/udat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "udać" }
Download raw JSONL data for udać meaning in Old Polish (4.1kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: reflexive with się, attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "udać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "udać", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: reflexive with się, attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "udać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "udać", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.