"użyczyć" meaning in Old Polish

See użyczyć in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /uʒʲɨt͡ʃʲɨt͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /uʒʲɨt͡ʃʲɨt͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: użyczać [imperfective]
Etymology: From użytek + -yć with a shift of to give to use → to give. Compare pożyczyć. First attested in 1420. Etymology templates: {{af|zlw-opl|użytek|-yć}} użytek + -yć, {{etydate/the|1420}} 1420, {{etydate|1420}} First attested in 1420 Head templates: {{zlw-opl-verb|pf|impf=użyczać}} użyczyć pf (imperfective użyczać)
  1. to give, to grant [with genitive or accusative] Tags: perfective
    Sense id: en-użyczyć-zlw-opl-verb-5jM8Wolf Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  2. to cause, to make happen Tags: perfective
    Sense id: en-użyczyć-zlw-opl-verb-FCyM9SYu Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -yć, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 9 69 13 9 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -yć: 7 72 13 9 Disambiguation of Pages with 2 entries: 4 37 5 4 3 18 20 3 3 3 Disambiguation of Pages with entries: 3 41 3 2 2 20 23 2 2 2
  3. to allow Tags: perfective
    Sense id: en-użyczyć-zlw-opl-verb-TjiSwiVQ Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  4. (attested in Greater Poland) to allow someone to participate; to share something with someone Tags: perfective
    Sense id: en-użyczyć-zlw-opl-verb-r20936Qg Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: użycznie
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "użyczyć"
          },
          "expansion": "Polish: użyczyć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: użyczyć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "użytek",
        "3": "-yć"
      },
      "expansion": "użytek + -yć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1420"
      },
      "expansion": "1420",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1420"
      },
      "expansion": "First attested in 1420",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From użytek + -yć with a shift of to give to use → to give. Compare pożyczyć. First attested in 1420.",
  "forms": [
    {
      "form": "użyczać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "użyczać"
      },
      "expansion": "użyczyć pf (imperfective użyczać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "użycznie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 506:",
          "text": "Zaprzyszyągam vasz..., abysczye se mną... proszyly... syna mego mylego, aby my alye tego vzyczyl (ut saltem mihi concedat), abych sz nym vzyvala tey Vyelykonoczy v Yerusalem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 177:",
          "text": "Vzycz czelestne zdrowye (confer vitae sanitatem) a w cznothach dobrych przemyeskawanye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to give, to grant"
      ],
      "id": "en-użyczyć-zlw-opl-verb-5jM8Wolf",
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "gen/acc"
          },
          "expansion": "[with genitive or accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "genitive"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "give",
          "give"
        ],
        [
          "grant",
          "grant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "to give, to grant [with genitive or accusative]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "9 69 13 9",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 72 13 9",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -yć",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 37 5 4 3 18 20 3 3 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 41 3 2 2 20 23 2 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 54:",
          "text": "Wszythkych szwyøtych twych... zasluszenym y tesz proszbami vszyczy (concedas), aby we wszelkych zaszczyczenya twego vsczyczeny bychom byly pomoczą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cause, to make happen"
      ],
      "id": "en-użyczyć-zlw-opl-verb-FCyM9SYu",
      "links": [
        [
          "cause",
          "cause"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "happen",
          "happen"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1441], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 108:",
          "text": "Stanislaus Nicolao contulit al. vziczil residere super obligacione in Dobanyeuicze usque ad exempcionem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to allow"
      ],
      "id": "en-użyczyć-zlw-opl-verb-TjiSwiVQ",
      "links": [
        [
          "allow",
          "allow"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [1436], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 277:",
          "text": "Corws cum ruminaret intra se, cui sui cordis interdum posset communicare, gl. participare vsiczicz, secretum, columba talia cogitantem aspiciens accessit ad eum",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 30v:",
          "text": "Communicare id est cum aliis aliquod bonum facere vzyczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to allow someone to participate; to share something with someone"
      ],
      "id": "en-użyczyć-zlw-opl-verb-r20936Qg",
      "links": [
        [
          "participate",
          "participate"
        ],
        [
          "share",
          "share"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to allow someone to participate; to share something with someone"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/uʒʲɨt͡ʃʲɨt͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/uʒʲɨt͡ʃʲɨt͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "użyczyć"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish perfective verbs",
    "Old Polish terms suffixed with -yć",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "użyczyć"
          },
          "expansion": "Polish: użyczyć",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: użyczyć"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "użytek",
        "3": "-yć"
      },
      "expansion": "użytek + -yć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1420"
      },
      "expansion": "1420",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1420"
      },
      "expansion": "First attested in 1420",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "From użytek + -yć with a shift of to give to use → to give. Compare pożyczyć. First attested in 1420.",
  "forms": [
    {
      "form": "użyczać",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "użyczać"
      },
      "expansion": "użyczyć pf (imperfective użyczać)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "użycznie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 506:",
          "text": "Zaprzyszyągam vasz..., abysczye se mną... proszyly... syna mego mylego, aby my alye tego vzyczyl (ut saltem mihi concedat), abych sz nym vzyvala tey Vyelykonoczy v Yerusalem",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 177:",
          "text": "Vzycz czelestne zdrowye (confer vitae sanitatem) a w cznothach dobrych przemyeskawanye",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to give, to grant"
      ],
      "info_templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zlw-opl",
            "2": "gen/acc"
          },
          "expansion": "[with genitive or accusative]",
          "extra_data": {
            "tags": [
              "accusative",
              "genitive"
            ]
          },
          "name": "+obj"
        }
      ],
      "links": [
        [
          "give",
          "give"
        ],
        [
          "grant",
          "grant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "to give, to grant [with genitive or accusative]"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1424, Kanon mszy św., Canon missae., volume III, page 54:",
          "text": "Wszythkych szwyøtych twych... zasluszenym y tesz proszbami vszyczy (concedas), aby we wszelkych zaszczyczenya twego vsczyczeny bychom byly pomoczą",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cause, to make happen"
      ],
      "links": [
        [
          "cause",
          "cause"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "happen",
          "happen"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1868 [1441], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XIII, page 108:",
          "text": "Stanislaus Nicolao contulit al. vziczil residere super obligacione in Dobanyeuicze usque ad exempcionem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to allow"
      ],
      "links": [
        [
          "allow",
          "allow"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874-1891 [1436], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIII, page 277:",
          "text": "Corws cum ruminaret intra se, cui sui cordis interdum posset communicare, gl. participare vsiczicz, secretum, columba talia cogitantem aspiciens accessit ad eum",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 30v:",
          "text": "Communicare id est cum aliis aliquod bonum facere vzyczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to allow someone to participate; to share something with someone"
      ],
      "links": [
        [
          "participate",
          "participate"
        ],
        [
          "share",
          "share"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) to allow someone to participate; to share something with someone"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/uʒʲɨt͡ʃʲɨt͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/uʒʲɨt͡ʃʲɨt͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "użyczyć"
}

Download raw JSONL data for użyczyć meaning in Old Polish (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.